"et à la communauté" - Translation from French to Arabic

    • والمجتمع
        
    • وللمجتمع
        
    • وإلى المجتمع
        
    • والجماعة
        
    • ومجتمع
        
    • وعلى المجتمع
        
    • وبالمجتمع
        
    • وفي المجتمع
        
    • والطائفة
        
    • واﻷوساط
        
    • ومن المجتمع
        
    • وللجماعة
        
    • وعن المجتمع
        
    • ولمجتمع
        
    • وإلى الجماعة
        
    Nous recommandons aux États Membres et à la communauté internationale : UN ونوصي بأن تقوم الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بما يلي:
    L'initiative appartient ici essentiellement aux États baltes et à la communauté internationale. UN وهنا تكمن المبادرة أساسا في يد دول بحر البلطيق والمجتمع الدولي.
    En dépit de cette grave situation, il n'a pas été possible au Conseil de sécurité et à la communauté internationale de prendre des mesures efficaces en vue de mettre fin à l'agonie et aux souffrances dans ce pays. UN وعلى الرغم من خطورة الحالة، لم يتمكن مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي من التصرف بشكل حاسم من أجل إنهاء المعاناة والعذاب هناك.
    Il réaffirme sa préoccupation au Gouvernement burundais et à la communauté internationale à ce propos. UN ويعرب مرة أخرى لحكومة بوروندي وللمجتمع الدولي عن قلقه إزاء هذه المسألة.
    Nous lançons un appel aux parlements de tous les Etats et à la communauté internationale pour qu'ils aident à obtenir la libération de ces prisonniers politiques. UN وإننا نوجه نداء إلى برلمانات جميع الدول وإلى المجتمع الدولي من أجل المساعدة في الافراج عن المحتجزين السياسيين.
    Le Nicaragua est reconnaissant aux Nations Unies et à la communauté internationale pour avoir généreusement et effectivement mobilisé l'assistance en sa faveur. UN ونيكاراغوا ممتنة للاستجابة السخية والفعالة من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بالنسبة لتعبئة المساعدة لها.
    C'est aux gouvernements, aux organisations non gouvernementales et à la communauté internationale qu'il incombe d'agir dans leurs sphères d'autorité et leurs domaines de compétence respectifs. UN ويتوجب اتخاد اجراءات شتى من قبل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي، كل في مجال سلطته واختصاصه.
    Dans le présent rapport, elle examine également les activités du Haut-Commissariat (HCDH) en Guinée, et conclut par des recommandations au Gouvernement et à la communauté internationale. UN وفي هذا التقرير، تستعرض المفوضة السامية أيضاً أنشطة مكتب المفوضية السامية في غينيا وتختتمه بإدراج توصيات موجهة إلى الحكومة والمجتمع الدولي.
    En concentrant son action sur les écoliers, l'Institut espère transmettre aux familles et à la communauté tout entière le message relatif aux droits de l'homme. UN ويأمل المعهد كذلك، من خلال تركيزه على تلامذة المدارس، في إيصال رسالة حقوق الإنسان إلى الأسر والمجتمع ككل.
    En concentrant son action sur les écoliers, l'Institut espère transmettre aux familles et à la communauté tout entière le message relatif aux droits de l'homme. UN ويأمل المعهد كذلك، من خلال تركيزه على تلامذة المدارس، في إيصال رسالة حقوق الإنسان إلى الأسر والمجتمع ككل.
    Les gouvernements africains doivent tenir compte - et promouvoir - la contribution potentielle des personnes âgées à l'activité économique et à la communauté. UN وينبغي للحكومات الأفريقية أن تأخذ في الاعتبار إمكانية إسهام كبار السن في النشاط الاقتصادي والمجتمع.
    La Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté recommande à la Commission de la condition de la femme et à la communauté internationale : UN وتوصي الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية لجنة وضع المرأة والمجتمع الدولي بما يلي:
    À l'Organisation des Nations Unies, aux organisations humanitaires et à la communauté internationale en général : UN منظمة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية والمجتمع الدولي عامةً بما يلي:
    L'expert indépendant conclut son rapport par une série de recommandations adressées au Gouvernement burundais et à la communauté internationale. UN ويختتم الخبير المستقل تقريره بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى حكومة بوروندي والمجتمع الدولي.
    La Chine est disposée à s'associer aux pays africains et à la communauté internationale afin de continuer de contribuer à la cause de la paix et du développement en Afrique. UN والصين على استعداد للانضمام إلى البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي لمواصلة الإسهام في قضية السلام والتنمية في أفريقيا.
    À cet égard, il incombe aux États et à la communauté internationale de contribuer à l'élimination de l'extrême pauvreté. UN وهكذا، فإن المسؤولية عن الإسهام في القضاء على الفقر المدقع تقع على عاتق الدول والمجتمع الدولي.
    Au Bangladesh, la prison centrale de Dhaka a ouvert une boulangerie qui fournit du pain aux détenus et vend ses produits aux visiteurs et à la communauté locale. UN ففي بنغلاديش، بنى السجن المركزي في داكا مخبزا يوفّر الخبز للسجناء ويبيع منتجاته إلى زوار السجن والمجتمع المحلي.
    Sa nomination à ces hautes fonctions est un hommage mérité à ses qualités personnelles et à ses états de services rendus à son gouvernement et à la communauté internationale. UN إن ارتقاءه إلى هذا المنصب الرفيع إشادة مناسبة بخصاله الشخصية وبسجل خدمة متميزة لحكومته وللمجتمع الدولي.
    Il contient une liste de recommandations adressées au Gouvernement ivoirien et à la communauté internationale. UN ويتضمن قائمة توصيات موجهة إلى حكومة كوت ديفوار وإلى المجتمع الدولي.
    Les viols et autres pratiques sexuelles imposées sont eux aussi très significativement liés à la province et à la communauté. UN إن حالات الاغتصاب وغيرها من الممارسات الجنسية المفروضة ترتبط هي أيضا بشكل معبّر للغاية بالمقاطعة والجماعة.
    Cela suppose la participation de tous les acteurs et organes intéressés depuis la Commission des droits de l'homme, le Secrétaire général et le Haut Commissaire jusqu'aux chefs d'institutions, à la presse et à la communauté des organisations non gouvernementales. UN وسوف يعني هذا اشتراك جميع اﻷطراف والهيئات بدءا من لجنة حقوق الانسان إلى اﻷمين العام إلى المفوض السامي إلى رؤساء الوكالات والصحافة ومجتمع المنظمات غير الحكومية.
    Il incombe par conséquent aux deux parties et à la communauté internationale de retrouver la confiance nécessaire pour parvenir à une solution juste et durable à cette question. UN ولهذا فإن المسؤولية تقع على عاتق الطرفين كليهما وعلى المجتمع الدولي لاسترداد الثقة التي ستفتح الطريق أمام تسوية عادلة ودائمة لهذه القضية.
    Cette distinction doit reposer sur la gravité des conséquences et sur l’étendue du préjudice matériel, juridique et moral causé aux autres États et à la communauté internationale. UN ويتعين أن يستند هذا التمييز إلى خطورة النتائج ومدى الضرر المادي والقانوني والمعنوي اللاحق بدول أخرى وبالمجتمع الدولي.
    Ces pays ont pour objectif prioritaire d'apporter leur concours à la Conférence et à la communauté internationale en tant que membres à part entière de l'instance. UN وتضع هذه البلدان نصب أعينها هدفاً ذا أولوية، هو تقديم إسهام في المؤتمر وفي المجتمع الدولي بوصفها أعضاء كاملة العضوية.
    67. Malgré des progrès accomplis par le Gouvernement, la restitution des propriétés confisquées à l'Église catholique et à la communauté musulmane en 1975 après l'indépendance ne serait pas achevée. UN 67- يقال إنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومة، لم تتم بعد إعادة الممتلكات التي صودرت من الكنيسة الكاثوليكية والطائفة المسلمة في عام 1975 بعد الاستقلال.
    Les gouvernements des pays industrialisés et ceux des pays en développement devraient s’associer aux organisations internationales et à la communauté scientifique pour élaborer des systèmes d’observation mondiaux relatifs au climat, aux océans et aux écosystèmes terrestres. UN وينبغي لحكومات البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء أن تعمل جنبا إلى جنب مع المنظمات الدولية واﻷوساط العلمية من أجل تطوير نظم مراقبة بيئية عالمية خاصة بالنظم اﻹيكولوجية المتعلقة بالمناخ والمحيطات واﻷرض.
    Elle demande au Gouvernement et à la communauté internationale une mise en œuvre rapide et efficace de l'Accord d'Arusha et les invite à préparer les conditions du retour des réfugiés. UN كما تطلب من الحكومة ومن المجتمع الدولي التنفيذ السريع والفعال لاتفاق أروشا وتدعوهما إلى تهيئة ظروف عودة اللاجئين.
    Ils ont exprimé leur gratitude à la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et à la communauté de développement de l'Afrique australe pour leur engagement et leurs efforts. UN وأعربوا عن تقديرهم للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى وللجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لالتزامهما وجهودهما.
    Le Rapporteur spécial indique que les autorités iraquiennes ont fréquemment donné l'ordre de les exécuter presque immédiatement tout en élaborant un dispositif sophistiqué de mystification pour dissimuler les faits aux familles, lesquelles avaient le droit de savoir, ainsi qu'à la Commission tripartite et à la communauté internationale. UN وقال المقرر الخاص إن السلطات العراقية السابقة غالبا ما كانت تُصدر الأمر بإعدام أولئك الأسرى على الفور وكانت في الوقت ذاته قد وضعت آلية معقدة للخداع ولإخفاء الواقع عن أقرباء الضحايا الذين كان من حقهم معرفة الحقيقة، وكذلك عن اللجنة الثلاثية وعن المجتمع الدولي.
    Cette table ronde donnera la possibilité au Gouvernement et à la communauté internationale des donateurs de se mettre d'accord sur un cadre d'action général, ainsi que d'examiner les besoins fondamentaux en matière de relèvement. UN وسيتيح هذا الاجتماع للحكومة ولمجتمع المانحين الدولي فرصة التوصل إلى اتفاق بشأن اﻹطار المتعلق بالسياسة عموما، علاوة على النظر في متطلبات الانتعاش اﻷساسية.
    Des conseils seraient également dispensés, sur leur demande, aux gouvernements de la région et à la communauté de développement de l'Afrique australe. UN وسيسدي النصح أيضاً، عند الطلب، إلى حكومات المنطقة وإلى الجماعة الانمائية للجنوب اﻷفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more