Les Philippines sont un Etat républicain démocratique fermement attaché à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | إن الفلبين دولة جمهورية ديمقراطية تلتزم التزاما ثابتا بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
promouvoir et à protéger les droits des personnes appartenant à des minorités 92 - 101 20 | UN | اﻵليات والاجراءات والتدابير اﻷخرى لتعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات |
M. Srivali appelle tous les États à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les citoyens. | UN | ودعا جميع الدول إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين. |
Ensemble, nous pouvons faire en sorte que la Déclaration des droits de l'homme se traduise en actes concrets visant à promouvoir et à protéger les droits et libertés fondamentaux de l'homme. | UN | وسويا يمكننا تحويل إعلان حقوق اﻹنسان إلى عمل ملموس من أجل تعزيز وحماية الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان. |
Plus de 50 organismes publics et organisations non gouvernementales ont été invités à appliquer la partie de ce plan qui vise à garantir et à protéger les droits civils et politiques. | UN | ودعي أكثر من 50 كيانا حكوميا ومنظمة غير حكومية إلى تنفيذ الجزء المتعلق بضمان وحماية الحقوق المدنية والسياسية من الخطة. |
Le Gouvernement égyptien récemment élu est résolu à établir l'état de droit, à autonomiser les institutions et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | فالحكومة المصرية المنتخبة حديثا ملتزمة بإرساء سيادة القانون، وتمكين المؤسسات وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Elle a encouragé la Tunisie à promouvoir et à protéger les droits des groupes vulnérables. | UN | وشجعت تونس على تعزيز وحماية حقوق الفئات الضعيفة. |
Une nouvelle loi sur la lutte contre la traite des personnes était en cours d'élaboration et viserait à punir les auteurs et à protéger les droits des victimes. | UN | وفي طور الصياغة الآن قانون جديد يُعنى بمكافحة الاتجار بالبشر لمعاقبة المقترفين وحماية حقوق الضحايا. |
Il est résolu à renforcer sa Commission nationale des droits de l'homme et à protéger les droits de ceux qui les défendent, des femmes et des autochtones. | UN | وهي تلتزم بتعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وحماية حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، والمرأة، وجماعات الشعوب الأصلية. |
Il a également demandé des informations sur les mesures visant à promouvoir et à protéger les droits des femmes. | UN | كما طلبت تلقي معلومات عن تدابير تعزيز وحماية حقوق المرأة. |
Le Département de la protection sociale et la police s'employaient par ailleurs activement à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant. | UN | وتعمل كذلك دائرة الرفاه الاجتماعي والشرطة بنشاط لتعزيز وحماية حقوق الطفل. |
La mise au point par les États d'instruments nationaux visant à prendre en compte et à protéger les droits des personnes déplacées connaît actuellement une certaine dynamique. | UN | وثمة الآن زخم في عمل الدول يدفع باتجاه وضع صكوك وطنية تسعى إلى تناول وحماية حقوق المشردين داخلياً. |
Le pays a également mis sur pied plusieurs politiques et programmes visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme consacrés dans divers documents de politique générale. | UN | كما صاغ البلد عدة سياسات وبرامج موجهة نحو تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكرسة في مختلف ورقات السياسات القطاعية. |
Il a travaillé en collaboration avec les gouvernorats iraquiens pour qu'ils s'engagent à appliquer pleinement la Convention et à protéger les droits des enfants. | UN | وتعاونت مع المحافظات العراقية لتقديم تعهدات بتنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وحماية حقوق الطفل. |
Il comprenait un chapitre distinct sur les mesures visant à prévenir la discrimination et à la combattre et à protéger les droits des minorités nationales. | UN | وهي تشمل فصلاً مستقلاً بشأن التدابير الرامية إلى منع التمييز ومكافحته وحماية حقوق الأقليات القومية. |
Le BINUCA contribuera en outre à promouvoir et à protéger les droits de l'homme en menant des activités visant à garantir l'état de droit. | UN | وسيسهم المكتب، بالإضافة إلى ذلك، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال تنفيذ أنشطة تتعلق بسيادة القانون. |
2. Voies de recours et mesures visant à renforcer et à protéger les droits reconnus dans la Convention | UN | 2- وسائل الإنتصاف واجراءات تعزيز وحماية الحقوق المقررة فى الإتفاقية |
Du fait de la crise financière, la situation de millions d'individus a empiré et a entamé la capacité des États à fournir des services publics essentiels et à protéger les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد فاقمت الأزمة المالية أوضاع الملايين من الناس وقلصت من قدرات الدول على توفير الخدمات العامة الأساسية وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
242. La loi de 2006 sur le Gouvernement du pays de Galles contient des dispositions visant à promouvoir l'égalité et à protéger les droits. | UN | 242- ويتضمن قانون حكومة ويلز أحكاماً معدة لتعزيز المساواة وحماية الحقوق. |
Sa délégation invite toutes les parties à des situations de conflit à rechercher une solution pacifique à leur différend et à protéger les droits fondamentaux de tous conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأضاف أن وفده يدعو جميع اﻷطراف المشاركة في حالات الصراع التماس حل سلمي لنزاعاتها وكفالة حماية حقوق اﻹنسان للجميع وفقا للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Sans les institutions, les systèmes et les structures servant à appliquer, à préserver et à protéger les droits de la personne, la démocratie et la primauté du droit deviennent rapidement vulnérables. | UN | وأن الافتقار إلى المؤسسات والنظم والهياكل التي تطبق وتصـون وتحمي حقوق اﻹنسان سرعان ما يصيب الديمقراطية وسيادة القانون بالضعف. |
Toutefois, cela ne signifie pas pour autant que la communauté internationale ne devrait pas poursuivre ses activités destinées à empêcher le recrutement d'enfants soldats et à protéger les droits des enfants au Myanmar. | UN | على أن ذلك لا يعني أن المجتمع الدولي ينبغي ألا يواصل عمله لوقف تجنيد الأطفال ولحماية حقوق الأطفال في ميانمار. |
La République arabe syrienne a souligné la volonté de la République bolivarienne du Venezuela de s'acquitter des obligations découlant des instruments internationaux auxquels elle était partie et l'a encouragée à poursuivre ses efforts visant à préserver sa souveraineté nationale et son intégrité territoriale et à protéger les droits de sa population. | UN | ولاحظت التزام الدولة بالصكوك الدولية التي انضمت إليها، وشجعتها على مواصلة الجهود الرامية إلى الحفاظ على سيادتها الوطنية وسلامة إقليمها وصون حقوق شعبها. |
15. Le Mexique dispose également d'institutions et d'organismes fédéraux ayant vocation à lutter contre la discrimination et à protéger les droits de groupes particuliers. | UN | 15- وفي المكسيك أيضاً مؤسسات ومنظمات اتحادية تُعنى بمكافحة التمييز وبحماية حقوق فئات معينة (9). |