Ce groupe devrait compter sur un appui logistique et administratif. | UN | ويتعين توفير الدعم اللوجستي والإداري لمثل هذا الفريق. |
Le Département des affaires politiques du Secrétariat fournirait d'autres services d'appui technique et administratif au Conseiller spécial. | UN | وستقدم إدارة الشؤون السياسية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة للمستشار الخاص أشكالا أخرى من الدعم الفني والإداري. |
La présidence temporaire, organe d'appui institutionnel, technique et administratif de la CEALC, a notamment les fonctions suivantes : | UN | والرئاسة المؤقتة هي الهيئة التي تقدم الدعم المؤسسي والتقني والإداري للجماعة ومن بين مهامها ما يلي: |
Il peut également répondre aux besoins de celles-ci sur les plans juridique et administratif. | UN | ويمكن للفريق أيضاً أن ينظر في الاحتياجات القانونية والإدارية لأسر المفقودين. |
Les formalités à remplir pour répondre aux critères de demandeur de la nationalité étaient très lourdes sur les plans financier et administratif. | UN | وكانت عملية الوفاء بالشروط المطلوبة لتقديم طلب للحصول على الجنسية بحد ذاتها صعبة جداً من الناحيتين المالية والإدارية. |
Il a toutefois estimé que l'inscription de cette substance au tableau national poserait des problèmes du point de vue juridique et administratif. | UN | على أن حكومة هنغاريا اعتبرت أيضا أن إدراج الأوريبافين في الجدول الوطني من شأنه أن يثير مشاكل قانونية وإدارية. |
Le Pakistan a mis au point un cadre législatif et administratif à cet effet. | UN | وثمة إطار تشريعي وإداري فعال قد تم وضعه لمكافحة هذه المشكلة. |
Le Département des affaires politiques fournirait d'autres services d'appui technique et administratif au Conseiller spécial. | UN | وستتولى إدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة للأمم المتحدة تزويد المستشار الخاص بأشكال أخرى من الدعم الفني والإداري. |
Chaque État partie doit veiller à ce que son système légal et administratif lui permette de contrôler tous les objets et opérations visés par le traité. | UN | ويجب أن تكفل كل دولة طرف أن نظامها القانوني والإداري يمكّنها من مراقبة جميع الأصناف والمعاملات المشمولة بالمعاهدة. |
Partie II : Le cadre constitutionnel, juridique et administratif de l'application de la Convention | UN | الجزء الثاني: الإطار الدستوري والقانوني والإداري لتنفيذ الاتفاقية |
Le cadre constitutionnel, juridique et administratif de l'application de la Convention | UN | الإطار الدستوري والقانوني والإداري لتنفيذ الاتفاقية |
La MINURCAT a presqu'entièrement fourni l'appui technique et administratif. | UN | وكان الدعم التقني والإداري الذي تلقته المفرزة يأتي بالكامل تقريبا من البعثة. |
Rendre la Commission électorale nationale autonome sur les plans financier et administratif | UN | تحقيق الاستقلال المالي والإداري للّجنة الانتخابية الوطنية. |
De nombreux États n'ont pas encore promulgué de lois qui leur permettent de s'engager dans une coopération plus active dans les domaines judiciaire et administratif. | UN | كما أن دولا عديدة لم تسن بعد قوانين تسمح لها بالتعاون في المجالين القضائي والإداري بطرق أكثر تقدما. |
Ainsi, l'accès au pouvoir politique, économique et administratif dépendait souvent de l'affiliation religieuse et factionnelle. | UN | وهكذا، يتوقف التمتع بالسلطة السياسية والاقتصادية والإدارية في كثير من الأحيان على الانتماء الديني والطائفي. |
Une assistance peut également être fournie pour les questions de caractère civil et administratif pouvant donner lieu à des procédures pénales. | UN | كما يمكن تقديم المساعدة فيما يتعلق بالمسائل المدنية والإدارية التي قد تؤدي إلى استهلال إجراءات جنائية. |
Le directeur est responsable devant l'Assemblée d'Irlande du Nord en ce qui concerne les questions d'ordre financier et administratif. | UN | ويُعتبر المدير مسؤولاً أمام جمعية آيرلندا الشمالية فيما يتعلق بالشؤون المالية والإدارية. |
Les personnels enseignant et administratif de l'école s'emploient à étoffer ses expériences et à approfondir ses capacités de manière autonome; | UN | تعمل الأطر التربوية والإدارية في المدرسة على زيادة خبراتها وتعميق تأهيلها ذاتياً؛ |
iii) Incidences au niveau des programmes et sur les plans budgétaire, juridique et administratif. | UN | ' ٣ ' ما يترتب عليه من آثار متصلة بالبرامج والميزانية وآثار قانونية وإدارية. |
Les organisations non gouvernementales locales apportent pour leur part un appui technique et administratif aux collectivités. | UN | وتشارك المنظمات المحلية غير الحكومية من أجل تقديم دعم تقني وإداري للمجتمعات المحلية. |
L'équipe d'exécution de la Division des services électroniques du Bureau des services généraux fournirait un appui technique et administratif supplémentaire; | UN | وسيقدم فريق التنفيذ في شعبة الخدمات الالكترونية في مكتب الخدمات العامة دعما تقنيا وإداريا إضافيا؛ |
Budgets-programmes, gestion, contrôle financier et administratif | UN | الميزانيات البرنامجية والإدارة والرقابة المالية والرقابة الإدارية |
Ces projets ont exigé que l'on travaille avec le personnel enseignant et administratif desdits établissements d'enseignement, les parents et les élèves des premier et deuxième cycles. | UN | وتناولت هذه المشاريع التعاون مع المعلمين والإداريين ومع الآباء والأمهات وطلاّب الدورتين التعليميتين الأولى والثانية. |
Ces différents facteurs expliquaient la méconnaissance et l'incompréhension des femmes à l'égard du système juridique et administratif. | UN | فجميع هذه العوامل هي أصل افتقار المرأة الى الوعي والفهم فيما يتعلق بالنظام القانوني والاداري. |
2. Une réaction plus positive des Parties, des signataires et autres intéressés à l'appui technique et administratif fourni par le secrétariat. | UN | 2 - زيادة حجم التعليقات الإيجابية من الأطراف والموقّعين والجهات الأخرى على الدعم الفني والتنظيمي الذي تقدّمه الأمانة. |
Les seuls mesures que pourrait prendre l'Etat pour encourager la participation des femmes à la vie politique étaient d'ordre juridique et administratif. | UN | وقالت إن التدابير الوحيدة التي يمكن للدولة تقديمها لتشجيع عدد أكبر من النساء على الاهتمام بالشؤون السياسية هي الضمانات القانونية والادارية. |
Cela ne pouvait se faire sans l'appui financier et administratif des organisations affiliées. Conclusions | UN | وأوضح أن هذا سوف يتطلب التزاما من جانب المنظمات الأعضاء بالمشاركة في هذه الجهود ودعمها، سواء من الوجهة المالية أو الإدارية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un cadre législatif et administratif pour garantir et faciliter la réunification familiale. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر. |
Le reste du personnel technique et administratif est actuellement en cours de recrutement. | UN | وتُبذل حاليا جهود لاستقدام من تبقى من موظفين فنيين وإداريين. |
À priori, le projet d'ordonnance provisoire n'entraînera pas de conséquence majeure pour la Norvège aux plans économique et administratif en raison des mécanismes déjà en place dans le pays. | UN | يفترض ألا يترتب في النرويج على أحكام مشروع الأمر المؤقت أي نتائج اقتصادية أو إدارية تُذكر نظرا للآليات القائمة بالفعل. |
À Singapour, le régime juridique et administratif des coopératives a été modifié à plusieurs reprises. | UN | وفي سنغافورة، جرى عدة مرات تعديل اﻹطار القانوني واﻹداري الذي ينظم اﻷنشطة التعاونية. |