"et administratifs" - Translation from French to Arabic

    • والإدارية
        
    • وإدارية
        
    • والادارية
        
    • والإداري
        
    • والإداريين
        
    • وادارية
        
    • وإداري
        
    • وإداريا
        
    • والتكاليف الإدارية
        
    • والموظفين الإداريين
        
    • والخدمات الإدارية
        
    • أو الإدارية
        
    • والبيروقراطية
        
    • واﻹدارية التي تحول
        
    Le raisonnement juridique de tous les jugements et décisions judiciaires et administratifs devrait aussi être fondé sur ce principe. UN وينبغي أيضا أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية الصادرة إلى هذا المبدأ.
    Cependant, cette question n'est que le symptôme d'un problème plus profond découlant directement des arrangements contractuels et administratifs existants. UN إلا أن هذه المسألة إنما تدل على المشكلة الأعم الناجمة مباشرة عن الترتيبات التعاقدية الحالية والإدارية المعمول بها.
    Les possibilités d'accéder à des emplois professionnels, techniques et administratifs grâce à une formation spéciale sont insuffisantes. UN أما الفرص المتاحة للالتحاق بالوظائف الفنية والتقنية والإدارية من خلال التدريب الخاص، فهي غير كافية.
    Les États Membres devraient mettre en place des dispositifs nationaux juridiques et administratifs visant à assurer la mise en œuvre du traité. UN ينبغي للدول الأعضاء إنشاء نُظم قانونية وإدارية وطنية من أجل تنفيذ المعاهدة.
    Les changements législatifs et administratifs sont des éléments importants qui contribuent à faire évoluer les attitudes. UN والتغييرات التشريعية والإدارية من العناصر الهامة التي تسهم في إحداث تغيير في المواقف.
    Toutefois, les aspects opérationnels et administratifs et les questions de procédure sont tout aussi indispensables pour concevoir une stratégie judicieuse de lutte antiterroriste. UN بيد أن الجوانب التنفيذية والإجرائية والإدارية لها أيضا أهمية حيوية في استحداث استراتيجية مناسبة من أجل مكافحة الإرهاب.
    Des ressources insuffisantes pourraient l'empêcher de se conformer aux critères financiers et administratifs applicables. UN وقد يكون للموارد تأثير ضار على قدرة المكتب على استيفاء المتطلبات المالية والإدارية.
    Aux Philippines, les éléments structurels et administratifs de ce secteur sont grosso modo les suivants: UN وتتمثل العناصر الهيكلية والإدارية لهذا البرنامج بشكل عام، في الفلبين في الآتي:
    Aux termes de ces mêmes amendements, des moyens humains et administratifs supplémentaires ont été mobilisés pour traiter les problèmes liés aux réfugiés. UN وخصصت التعديلات أيضاً المزيد من الموارد البشرية والإدارية لتناول مسائل اللاجئين.
    Ils soulignent que l'accès aux soins de santé est rendu difficile par le niveau élevé de corruption dans les milieux médicaux, paramédicaux et administratifs. UN وشددت الورقة على أن الاستفادة من الرعاية الصحية باتت أمراً صعباً بسبب الفساد الواسع النطاق على المستويات الطبية وشبه الطبية والإدارية.
    Toutes les décisions et tous les jugements judiciaires et administratifs devraient également être fondés sur ce principe. UN وينبغي أيضاً أن يرتكز المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية على هذا المبدأ.
    Toutes les décisions et tous les jugements judiciaires et administratifs devraient également être fondés sur ce principe. UN وينبغي أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام القضائية والإدارية والقرارات إلى هذا المبدأ.
    Proportion de femmes occupant des postes politiques et administratifs UN نسبة النساء في الوظائف السياسية والإدارية
    Elles se sont également engagées à répondre aux besoins juridiques et administratifs des familles des personnes disparues. UN كما التزمتا بتلبية الاحتياجات القانونية والإدارية لأسر المفقودين.
    A. Pouvoirs législatifs et administratifs du Gouvernement des îles Féroé UN ألف - السلطات التشريعية والإدارية لحكومة جزر فارو
    Le raisonnement juridique suivi dans toutes les décisions et tous les jugements judiciaires et administratifs devrait également être fondé sur ce principe. UN كما ينبغي أن يستند إلى هذا المبدأ التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية.
    Le raisonnement juridique qui sous-tend toutes les décisions et tous les jugements judiciaires et administratifs devrait également être fondé sur ce principe. UN كما ينبغي أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ.
    Les États parties devraient se doter de systèmes juridiques et administratifs leur permettant de surveiller tous les transferts d'armes et d'articles visés par le traité. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضع نُظماً قانونية وإدارية لكفالة الرقابة على جميع عمليات نقل الأصناف المشمولة بالمعاهدة.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الدعاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    financiers et administratifs centraux Trésorier et Contrôleur des finances UN الخدمات المالية والادارية المركزية أمين الخزانة والمراقب المالي
    Pour éviter cela, il faut que les autres acteurs locaux aient une meilleure connaissance des systèmes juridiques et administratifs et une capacité accrue d'utiliser ceux-ci, en particulier en l'absence de renforcement des capacités. UN وتتطلب هذه الأفعال الإلمام على نحو أفضل بالنظامين القانوني والإداري والقدرة على استخدامهما بقدر أكبر مما عليه الشأن في حالة الأطراف المحلية الأخرى، لا سيما في غياب بناء القدرات.
    On s'attache à mieux éduquer les femmes et les agents techniques et administratifs ainsi que les entrepreneurs locaux en vue d'améliorer leur participation. UN كما بُذلت جهود لتحسين التعليم وتدريب الموظفين التقنيين والإداريين ومنظمي المشاريع المحليين تعزيزا لمشاركتهم الفعالة.
    Cet espoir aurait pu se concrétiser grâce à la mise en place de meilleurs systèmes économiques et administratifs. UN وكان من الممكن أن يحقق ذلك من خلال زيادة استحداث نظم اقتصادية وادارية أفضل.
    Au début, l'Opération a reçu un appui administratif de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda mais, après la liquidation de cette mission, l'Opération a dû créer ses propres mécanismes financiers et administratifs. UN وقد تلقت العملية منذ البداية دعما إداريا من بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في رواندا، لكن بعد تصفية هذه البعثة، تعين إنشاء نظامين مالي وإداري مستقلين للعملية.
    La création de mécanismes permettant de protéger les droits des femmes dans les domaines judiciaires et administratifs est l'une des tâches auxquelles les autorités doivent s'attaquer d'urgence. UN ويعد إنشاء أجهزة فعﱠالة لحماية حقوق المرأة قضائيا وإداريا إحدى المهام الملحة لسلطات الدولة.
    Frais généraux, commerciaux et administratifs UN التكاليف العامة وتكاليف التسويق والتكاليف الإدارية
    Les grandes entreprises usent davantage d'incitations à la formation que les petites et offrent en général plus d'avantages aux cadres supérieurs et administratifs qu'aux travailleurs productifs. Quant aux groupes vulnérables, ils n'ont que peu accès aux programmes de formation. UN وتستغل الشركات الكبيرة الحوافز التدريبية أكثر من الشركات الصغيرة، وعادة ما تتيح مزايا أكبر للموظفين الأقدم والموظفين الإداريين مما تتيحه لعمال الإنتاج، بينما لا تتاح للفئات الضعيفة سوى فرص محدودة للمشاركة في برامج التدريب.
    Des aménagements y ont été apportés afin d'améliorer la qualité des soins et des services médicaux et administratifs proposés au personnel et à la direction de l'Organisation et des fonds et programmes des Nations Unies partout dans le monde. UN وقد أعد خصيصا بما يتناسب وحاجة الزبائن من أجل تحسين تقديم الرعاية الصحية والخدمات الإدارية الطبية.
    Nous passerons systématiquement en revue les obstacles juridiques et administratifs qui entravent la concrétisation des engagements pris au niveau international dans le domaine de l'efficacité de l'aide et nous nous emploierons à les surmonter. UN وسنستعرض ونعالج بشكل منهجي العوائق القانونية أو الإدارية التي تعترض سبيل تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بفعالية المعونة.
    Toutefois, on a fait observer que ces instances ne pouvaient pas jouer les mêmes rôles compte tenu des différences entre les systèmes bureaucratiques et administratifs des pays. UN غير أنه تم التشديد على أنه سيكون ثمة أوجه اختلاف في كل من الأدوار المسندة إلى هذه السلطات في ضوء أوجه الاختلاف في النظم الإدارية والبيروقراطية للبلدان.
    Vu l'état actuel des choses dans mon pays, la perspective d'une telle victoire est inexistante. Les obstacles politiques et administratifs qui empêchent de parvenir à une telle perfection sont tout simplement trop énormes. UN ولكن كما تبدو اﻷوضاع في بلادي في هذه اللحظة، لا توجد فرصة لتحقيق مثل هذا النصر الكامل، إذ أن المعوقات السياسية واﻹدارية التي تحول دون تحقيق هذا الكمال كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more