"et dans" - Translation from French to Arabic

    • وفي
        
    • ومنطقة
        
    • أو في
        
    • وإلى
        
    • وكذلك في
        
    • وداخل
        
    • وضمن
        
    • و في
        
    • والبلدان
        
    • والمناطق
        
    • وعلى صعيد
        
    • وأقل
        
    • وعبر
        
    • وفى
        
    • والمحيط
        
    Au contraire, les femmes sont tributaires de leurs maris et ce point affecte la prise de décisions dans la majorité des familles et dans la société. UN وعلى العكس من ذلك، تعتمد النساء على إنفاق الزوج، وقد أثرت هذه المسألة على صنع القرار في معظم العائلات وفي المجتمع.
    Selon une évaluation externe, cette approche pourrait être généralisée non seulement à Oaxaca, mais aussi au niveau national et dans d'autres pays. UN ويظهر تقييم خارجي إمكانية تكرار هذا النهج على نطاق واسع داخل ولاية واخاكا، وعلى الصعيد الوطني، وفي بلدان أخرى.
    Au cours des 12 prochains mois, 100 enquêteurs de police seront formés respectivement dans le < < Somaliland > > et dans le < < Puntland > > . UN وفي الأشهر الــ 12 المقبلة، سييجري تدريب ما مجموعه 100 من محققي الشرطة في كل من ' ' صوماليلاند`` و ' ' بونتلاند``.
    Plus de 755 000 enfants de moins de 15 ans ont été vaccinés contre la rougeole à Mogadiscio et dans les districts accessibles de Gedo et Bakool. UN وجرى تطعيم أكثر من 000 755 طفل دون الخامسة عشرة ضد الحصبة في مقديشو وفي مقاطعتي جيدو وباكول اللتين يمكن الوصول إليهما.
    Leur présence aux points de contrôle et dans les brigades de sécurité restait un sujet de préoccupation à la fin de 2011. UN وفي أواخر عام 2011، شوهد أطفال يتولون حراسة نقاط التفتيش وتوفير الأمن، وهو أمر ما زال يثير القلق.
    Au Kordofan méridional et dans l'Abyei, 41 cas de recrutement de garçons âgés de 14 à 17 ans ont été recensés. UN وفي جنوب كردفان وأبيي، تم التحقق من 41 حالة تجنيد لفتيان تتراوح أعمارهم بين 14 و 17 سنة.
    Le nombre de mineurs déplacés non accompagnés a notablement augmenté, en particulier dans l'est et dans la Corne de l'Afrique. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة في عدد المشردين القصر غير المصحوبين بذويهم، ولا سيما في شرق أفريقيا وفي القرن الأفريقي.
    Cette approche échelonnée minimise également les perturbations des activités au siège du PNUD et dans les bureaux de pays lors des périodes de pointe. UN كما يؤدي النهج التدريجي إلى الحد من تعطل العمل في مقر البرنامج الإنمائي وفي المكاتب القطرية خلال فترات الذروة.
    Le processus d'accession devrait être accéléré, sans obstacles politiques et dans la transparence et la rapidité, pour les pays en développement. UN ونشير في هذا الصدد إلى ضرورة تيسير عملية انضمام البلدان النامية دون معوقات سياسية وفي إطار الشفافية التامة.
    En Asie et dans le Pacifique, on a créé 170 000 centres d'enseignement communautaire ou d'éducation informelle. UN وفي آسيا والمحيط الهادئ، تم إنشاء 170 مركزا من مراكز التعلم المحلية أو مراكز التعليم غير الرسمي.
    Dans d'autres régions, y compris au Moyen-Orient, en Asie et dans le Pacifique, il n'existe aucun instrument ni mécanisme régional solide de suivi. UN وفي مناطق أخرى، بما في ذلك في الشرق الأوسط وآسيا والمحيط الهادئ، لا توجد صكوك إقليمية قوية أو آليات رصد إقليمية قوية.
    Les chiffres sont par contre en augmentation en Afrique de l'Ouest, dans le détroit de Malacca et dans la mer Méditerranée. UN ومن ناحية أخرى، ازداد عدد الهجمات التي وقعت في غرب أفريقيا، وفي مضيق ملقا وفي البحر الأبيض المتوسط.
    Ainsi, la femme accède à la justice au même titre et dans les mêmes conditions que l'homme. UN وبالتالي، تستطيع المرأة الوصول إلى العدالة بنفس الطريقة وفي نفس الظروف التي يتمتع بها الرجل.
    L'emploi des femmes est surtout concentré dans les services sociaux et dans des emplois peu qualifiés ou non qualifiés. UN ويبدو أن المرأة مركزة في الصناعات وفي الخدمات الاجتماعية التي تستخدم اليد العاملة شبه الماهرة وغير الماهرة.
    La figure VI montre les saisies d'héroïne dans le monde et dans certaines sous-régions. UN ويبيِّن الشكل السادس مضبوطات الهيروين على النطاق العالمي وفي مناطق دون إقليمية مختارة.
    Le maintien d'une présence crédible de la Force est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans toute la région. UN فاستمرار وجود القوة على نحو له مصداقيته لا يزال يمثل عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    Le mouvement mondial en faveur d'une économie plus écologique crée déjà des emplois dans ces secteurs et dans la branche manufacturière. UN والتوجه العالمي نحو زيادة تخضير الاقتصاد يفضي بالفعل إلى خلق فرص عمل في هذه القطاعات وفي قطاع التصنيع.
    En dépit de ces menaces, celle-ci continuera ses importantes activités, même dans les crises en cours et dans les zones à hauts risques. UN ورغم تلك التهديدات، ستواصل المنظمة أنشطتها البالغة الأهمية، بما في ذلك في الأزمات الجارية وفي المناطق العالية الخطورة.
    Développement économique et social en Amérique latine et dans les Caraïbes UN التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    si les droits reconnus dans le Pacte sont protégés par la Constitution ou d'autres lois, et dans quelle mesure; ou UN أو ما إذا كانت الحقوق الواردة في العهد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى هذا الضمان؛
    Pour chacune d'elles, le questionnaire demandait si et dans quelle mesure son application avait contribué à la réalisation de chacun des six objectifs de synergies. UN وبالنسبة لكل ترتيب، سأل الاستبيان عمّا إن كان التنفيذ قد ساهم في إحراز كل هدف من أهداف التآزر الستة وإلى أي مدى.
    S'agissant du nombre d'employés, un plus grand nombre de femmes travaillent dans des entreprises unipersonnelles et dans des entreprises de moins de dix salariés. UN وفيما يخص عدد الموظفين، يعمل مزيد من النساء في أعمال تضم شخصا واحدا وكذلك في أعمال تشمل ما يقل عن 10 موظفين.
    Exprime sa préférence pour un arrangement global pouvant permettre de régler toutes les questions importantes simultanément et dans un délai précis. UN تعبر عن تفضيلها لتسوية شاملة قادرة على حل جميع المسائل الهامة في آن واحد وداخل أجل محدد.
    Les activités entreprises par le secrétariat ont toujours été lancées à la demande des pays Parties et dans les limites des attributions du secrétariat. UN إن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة كان يُشرع فيها دوماً بناء على طلب بلدان الأطراف وضمن حدود وظائف الأمانة.
    et dans à peu près 90 jours, cette personne diffusera la grippe la plus mortelle que le monde ait vue. Open Subtitles و في خلال 90 يوم, ذلك الشخص سيقوم بإطلاق الإنفلونزا الأشد قتلا التي عرفها هذا العالم.
    La position extérieure restera faible dans d'autres pays du Machreq et du Maghreb arabes et dans les pays arabes les moins avancés. UN ويتوقع أن يظل مركز الموازين الخارجية ضعيفاً في بلدان أخرى في المشرق العربي والمغرب العربي والبلدان العربية الأقل نموا.
    Au Pakistan, environ un million de personnes étaient toujours déplacées dans le Khyber Pakhtunkwa et dans les zones tribales sous administration fédérale. UN وفي باكستان، لا يزال ما يقرب من مليون شخص مشردين في خبر بختونخوا والمناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية.
    Au niveau des structures de base et dans les services publics, des postes de responsabilité concernant les problèmes des personnes handicapées sont confiés à ces mêmes personnes. UN وعلى صعيد القواعد الشعبية وفي مؤسسات الخدمة العامة، يُمنح الأشخاص ذوو الإعاقة الوظائف المسؤولة عن شؤون الإعاقة.
    Le premier projet a pour but de déterminer les lacunes, les obstacles et les possibilités pour le financement des forêts en Afrique et dans les pays les moins avancés. UN ويهدف المشروع الأول إلى تحديد الثغرات والعقبات والفرص بالنسبة لتمويل الغابات في أفريقيا وأقل البلدان نمواً.
    Nous souhaitons partager ces enseignements avec d'autres, qui pourront tirer parti de notre expérience aux États-Unis et dans le monde entier. UN ونحن مستعدون لمشاطرة تلك العبر مع الآخرين الذين يمكن أن يستفيدوا من خبراتنا في الولايات المتحدة وعبر العالم.
    À la chambre du jugement, convoquez Skywalker et sa Padawan, et dans notre décision, puisse la Force nous guider. Open Subtitles الى حجرة الحكم , استدعي سكاي وكر ومتدربته , وفى قرارنا , لعل القوة ترشدنا
    Financement durable en vue d'une couverture sanitaire universelle en Asie et dans le Pacifique UN التمويل المستدام من أجل تحقيق تغطية الرعاية الصحية للجميع في آسيا والمحيط الهادئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more