"et de réduction" - Translation from French to Arabic

    • والحد
        
    • وخفض
        
    • وتخفيض
        
    • وتخفيف
        
    • وخفضها
        
    • وتقليل
        
    • والتخفيف
        
    • وتقليص
        
    • وللحد
        
    • والحدّ
        
    • والتقليل
        
    • أو خفض
        
    • والتخفيض
        
    • وتخفيضها
        
    • واستراتيجيات الحد
        
    Existence de mécanismes nationaux et infranationaux de surveillance et de réduction de la violence sexiste UN وجود آليات وطنية ودون وطنية من أجل رصد العنف الجنساني والحد منه
    Engageant la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts de relèvement, de reconstruction et de réduction de risques entrepris par le Gouvernement samoan, UN وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها حكومة ساموا من أجل الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر،
    Engageant la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts de relèvement, de reconstruction et de réduction de risques entrepris par le Gouvernement samoan, UN وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها حكومة ساموا من أجل الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر،
    Elles ont souligné que les stratégies actuelles de développement et de réduction de la pauvreté étaient volontairement conçues selon une programmation intersectorielle. UN وأكدت أن كامل قوة الدفع في الاستراتيجيات الراهنة في مجالي التنمية وخفض الفقر موجهة نحو البرمجة المتعددة القطاعات.
    Application du principe de l'irréversibilité au désarmement nucléaire et aux mesures de contrôle et de réduction des armes nucléaires UN انطباق مبدأ اللارجعة في تدابير نزع السلاح النووي وتحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة ذات الصلة
    Nous devons également envisager les moyens d'améliorer les systèmes de prévention et de réduction des effets des catastrophes naturelles telles que les raz-de-marée. UN كما يجب أن ننظر في سبل تحسين نظم الوقاية من الكوارث الطبيعية، من قبيل سونامي، وتخفيف حدة الآثار المترتبة عليها.
    En coopération avec la Banque mondiale, l'ONUDI élabore aussi des directives en matière de prévention et de réduction de la pollution. UN وتقوم اليونيدو، بالتعاون مع البنك الدولي، بإعداد مبادئ توجيهية لمنع التلوث والحد منه.
    En tant que pays sujet aux catastrophes naturelles, l'Indonésie est prête à partager ses pratiques exemplaires en matière de gestion et de réduction des catastrophes. UN وإن إندونيسيا، بوصفها بلدا معرضا للكوارث الطبيعية، على استعداد لتقاسم أفضل ممارساته في مجال إدارة الكوارث والحد منها.
    La participation est une condition essentielle de l'autonomisation des personnes âgées et devrait être incluse dans les stratégies de développement et de réduction de la pauvreté. UN والمشاركة أساسية لتمكين كبار السن، وينبغي أن تكون جزءا من استراتيجيات التنمية والحد من الفقر.
    Nous nous engageons à mettre au point et à renforcer, en temps opportun, des mécanismes d'estimation des risques et de réduction des risques de catastrophe. UN ونلتزم باستخدام أدوات لتقييم المخاطر والحد من أخطار الكوارث في الوقت المناسب وتعزيز تلك الأدوات.
    Nous nous engageons à mettre au point et à renforcer, en temps opportun, des mécanismes d'estimation des risques et de réduction des risques de catastrophe. UN ونلتزم بوضع وتعزيز أدوات لتقييم المخاطر والحد من أخطار الكوارث في الوقت المناسب.
    Formulation et exécution de programmes d'autonomisation économique et sociale des femmes et de réduction de la pauvreté, en particulier parmi les femmes rurales. UN وضع وتنفيذ برامج لتمكين المرأة اقتصادياً واجتماعياً والحد من الفقر وخاصة للمرأة الريفية.
    ii) Des stratégies de gestion et de réduction des risques, notamment des mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que les régimes d'assurance; UN استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين؛
    ii) Des stratégies de gestion et de réduction des risques, notamment des mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que les régimes d'assurance; UN استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين؛
    La mise au point progressive de mesures plus efficaces de prévention et de réduction de la demande a joué un rôle important. UN ويتمثّل أحد العوامل المهمة لذلك في الاستمرار بتطوير تدابير أكثر فعالية للوقاية من تعاطي العقاقير وخفض الطلب عليها.
    Il s'est félicité des résultats obtenus en matière de gratuité de l'enseignement et de réduction du taux d'analphabétisme. UN وأعربت عن تقديرها للإنجازات التي يتم تحقيقها في مجال كفالة مجانية التعليم وخفض معدل الأمية.
    On trouvera dans l'encadré 4 un résumé des objectifs fixés par l'Union européenne en matière d'énergies renouvelables et de réduction des émissions de GES. UN ويلخص الإطار 4 الأهداف التي حددها الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق باستخدام الطاقة المتجددة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Application du principe de l'irréversibilité au désarmement nucléaire et aux mesures de contrôle et de réduction des armes nucléaires UN انطباق مبدأ اللارجعة في تدابير نزع السلاح النووي وتحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة ذات الصلة
    Il serait bon d'investir dans des solutions permettant de faire face aux changements climatiques, notamment dans des techniques peu coûteuses d'adaptation et de réduction des risques. UN وينبغي أن تستثمر الجهود المبذولة للقضاء على الفقر في تدابير مواجهة تغير المناخ، خاصة في الأساليب الفنية الكفيلة بالتواؤم معه وتخفيف مخاطره بتكلفة قليلة.
    La question des politiques et des mesures et la question des objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions seront traitées séparément au titre du point 3. UN وستعالج مسائل السياسات والتدابير وأهداف تحديد كميات الانبعاثات وخفضها على حدة في إطار البند ٣.
    La Force a donc entamé un processus de reconfiguration et de réduction de ses effectifs. UN وبناء على ذلك، فقد بدأت القوة عملية لإعادة تشكيلها وتقليل عدد أفرادها.
    Il faut mettre en place des mécanismes de prévention et de réduction des effets des catastrophes naturelles avec la pleine participation des communautés. UN فثمة حاجة إلى وضع آليات للوقاية من الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها تشارك فيها المجتمعات المحلية مشاركة كاملة.
    Radio Okapi devrait continuer de fonctionner en tant que réseau diffusant à l'échelle nationale pendant la phase de reconfiguration et de réduction des effectifs de la MONUC. UN ومع إعادة تشكيل البعثة وتقليص حجمها، ينبغي المحافظة على راديو أوكابي بوصفه شبكة تعمل على نطاق البلد بأسره.
    La plupart des observateurs parlent de l'échec de l'agriculture qui, dans beaucoup de pays à faible revenu, n'a pas su être un moteur de développement et de réduction de la pauvreté. UN وتتعلق معظم التعليقات المبداة بإخفاق الزراعة في كثير من بلدان الدخل المنخفض في العمل كمحرك للتنمية وللحد من الفقر.
    Ces innovations recèlent un énorme potentiel d'amélioration du niveau de vie des ruraux et de réduction de la pauvreté. UN ومثل هذه المبادرات المبتكرة تتولّد عنها إمكانيات هائلة من أجل تحسين سُبل المعيشة الريفية والحدّ من الفقر.
    :: Appui aux campagnes de prévention et de réduction de l'abandon scolaire UN :: دعم الحملات الهادفة إلى منع التسرب من المدارس والتقليل منه.
    Réalisation d'objectifs chiffrés [de limitation] et de réduction des émissions UN وضع أهداف مقدرة كمياً [لتحديد أو] خفض الانبعاثات
    Un nombre croissant d'États, d'organisations régionales et de représentants de la société civile proposent et, dans certains cas, appliquent des mesures de prévention et de réduction en vue de lutter contre ce phénomène. UN إذ يقترح عدد متزايد من الدول والمنظمات الإقليمية وممثلي المجتمع المدني، وفي بعض الحالات ينفذ تدابير المنع والتخفيض لمكافحة هذه الظاهرة.
    Nous avons déjà beaucoup fait dans ce domaine, dans le cadre des accords bilatéraux, multilatéraux et mondiaux de limitation et de réduction des armes aussi bien stratégiques que classiques. UN ولقد قطعنا بالفعل شوطاً كبيراً في هذا الصدد في إطار الاتفاقات العالمية الثنائية والمتعددة الأطراف والعالمية المتعلقة بالحد من الأسلحة الاستراتيجية والتقليدية وتخفيضها.
    Les pays développés précisent que les PAN doivent se situer dans des stratégies nationales de développement et de réduction de la pauvreté. UN وتوضح البلدان المتقدمة بأن برامج العمل الوطنية يجب أن تندرج في استراتيجيات وطنية للتنمية واستراتيجيات الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more