"et de solidarité" - Translation from French to Arabic

    • والتضامن
        
    • وتضامن
        
    • والتضامنية
        
    • وتضامنا
        
    • وتضامنهم
        
    • والتكافل
        
    • للتضامن
        
    • والاضطلاع بأعمال الخدمة
        
    • وتحقيق التضامن
        
    • وتضامننا
        
    • وتضامنه
        
    Cette grande réforme est la clef de voûte des valeurs toujours nouvelles de paix, de justice et de solidarité. UN وهذا اﻹصلاح الكبير هو مفتاح الحفاظ على قيم السلام والعدل والتضامن التي لا تزال حية.
    Il leur est demandé de faire preuve de mansuétude, de tolérance et de solidarité. UN ويطلب إليهم في هذا المجال أن يظهروا روح التسامح والعفو والتضامن.
    Nous souhaitons plein succès à nos travaux et que nos débats contribuent à la construction d'un monde fait de paix et de solidarité. UN ونتمنى أن يُحقَّق أي قدر من النجاح لعملنا، ونأمل في أن تسهم هذه المناقشة في بناء عالم من السلام والتضامن.
    Faisons preuve tout simplement de volonté politique et de solidarité. UN علينا ببساطة أن نُبدي الإرادة السياسية والتضامن اللازمين.
    Cela s'explique probablement par la vigoureuse tradition d'organisation, de discipline sociale et de solidarité des Nicaraguayens. UN ويتمثل أحد العوامل الحاسمة المحتملة في أحد التقاليد القوية وهو التنظيم والانضباط الاجتماعي وتضامن الشعب النيكاراغوي.
    Il s'agit d'un enjeu essentiel de cohésion sociale et de solidarité internationale et de développement. UN ثالثا، يكتسي توفير التعليم للجميع أهمية أساسية لتحقيق التماسك الاجتماعي والتضامن الدولي من أجل التنمية.
    Grâce à l'esprit qui nous anime, nous resserrons nos liens de coopération et de solidarité. UN والروح التي يستلهمها توفر محفلا مفتوحا للتعاون والتضامن.
    La Namibie souhaite la bienvenue à tous les nouveaux Membres de l'Organisation et les assure qu'elle est prête à dialoguer avec eux dans un esprit d'amitié et de solidarité. UN إن ناميبيا ترحب بجميع اﻷعضاء الجدد في المنطقة وتؤكد لهم على استعدادها للتعامل معهم بروح من الصداقة والتضامن.
    Nous espérons que ces expressions de sympathie et de solidarité se traduiront par une action pratique et effective à la mesure des attentes des pays affectés. UN ونأمل أن يترجم هذا اﻹعــراب عن التعاطف والتضامن إلى إجراءات عمليــة وفعالــة لتلبية توقعات البلدان المتضررة.
    L'essentiel est de créer un esprit de partenariat et de solidarité. UN واﻷمر الرئيسي أن نوجد روح المشاركة والتضامن.
    Nous espérons que l'Assemblée générale tiendra compte de ces recommandations dans l'esprit de justice et de solidarité qui caractérise l'Organisation des Nations Unies. UN ونأمل أن تضع الجمعية العامة هذه التوصيات في اعتبارها بروح العدالة والتضامن التي تتسم بها أعمال اﻷمم المتحدة.
    Les Nations Unies ont contribué à un dialogue entre les peuples et les États du monde en encourageant des relations de coopération et de solidarité. UN ولقد أسهمت اﻷمم المتحدة في الحوار بين شعوب ودول العالم عن طريق تشجيع علاقات التعاون والتضامن.
    La communauté internationale n'a-t-elle pas très tôt perçu cette exigence de complémentarité et de solidarité en préconisant dès 1974 un nouvel ordre économique international plus juste et plus équitable ? UN ألم يفطن المجتمع الدولي في وقت مبكر جدا إلى هذه الحاجة إلى التكامل والتضامن عندما نادى في عام ١٩٧٤ بنظام اقتصادي دولي جديد أكثر عدلا وإنصافا؟
    La délégation égyptienne souhaite également exprimer sa profonde reconnaissance pour les expressions de sympathie et de solidarité et les condoléances présentées par les membres de la communauté internationale. UN كما يعرب وفد مصر عن تقديره العميق لمشاعر العزاء والتعاطف والتضامن التي أبداها أعضاء المجتمع الدولي.
    Certaines organisations non gouvernementales oeuvrèrent pour un Sommet social centré sur les valeurs de compassion et de solidarité avec les plus faibles et les plus démunis. UN وسعت بعض المنظمات غير الحكومية إلى جعل القمة الاجتماعية تُعنى أساسا بقيم التعاطف والتضامن مع أضعف الناس وأشدهم حرمانا.
    Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité intergénérationnels pour la perpétuation de l'humanité, UN وإذ يؤكد ضرورة إقامة روابط جديدة ومنصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    De même qu'elle a présidé durant de nombreuses années le Comité des Nations Unies sur la Namibie marquant ainsi son attachement aux principes de l'humanisme et de solidarité. UN وترأست لسنوات عديدة مجلس الأمم المتحدة لشئون ناميبيا بما يؤكد التزامها بمبدأي الإنسانية والتضامن.
    Cette initiative contribuera à promouvoir les idéaux de paix et de solidarité auprès de toutes les générations, cultures, religions et civilisations. UN وستسهم هذه المبادرة في تعزيز المثل العليا للسلام والتضامن عبر الأجيال والثقافات والأديان والحضارات.
    Le blocus imposé à Cuba va à l'encontre de l'esprit d'unité et de solidarité qui est en train de s'instaurer dans le monde contemporain. UN ويناقض الحصار المفروض على كوبا روح الوحدة والتضامن تلك، التي بدأت تضرب بجذورها في عالم اليوم.
    Ce message, transmis au lendemain de la victoire de la démocratie dans notre pays, se veut un message de paix, d'amitié, de fraternité et de solidarité. UN وهذه الرسالة التي تسلم غداة انتصار الديمقراطية على أرضنا، هي رسالة سلم وصداقة وأخوة وتضامن.
    22. Appelle les pays enclavés, les pays de transit avoisinants et les pays donateurs à intensifier les efforts de coopération et de solidarité pour régler les problèmes de transit dans le cadre de la coopération internationale en matière de transit entre les pays enclavés, les pays de transit en développement et les pays donateurs; UN 22 - يدعو كلا من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور المجاورة والبلدان المانحة إلى اعتماد تدابير لتعزيز جهودها التعاونية والتضامنية في معالجتها لمشكلات المرور العابر وفق الإطار العالمي للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية والبلدان المانحة.
    Lors du dernier sommet de l'Organisation de l'unité africaine, tenu à Yaoundé, les dirigeants africains ont fait preuve d'unité et de solidarité en approuvant la réélection de M. Boutros Boutros-Ghali au poste de Secrétaire général des Nations Unies. UN فــي آخر مؤتمــر قمة عقدتــه منظمة الوحــدة اﻷفريقية، أبــدى الزعماء اﻷفارقة وحدة وتضامنا في تأييدهم ﻹعــادة انتخاب السيــد بطرس بطرس غالى لفترة ثانية أمينا عاما لﻷمم المتحدة.
    Les puissants de ce monde ont des obligations envers le reste de la société; c’est une question de responsabilité et de solidarité. UN فالحرص على مسؤولية البشر وتضامنهم إنما يتطلب إشراك أهل السطوة في المجتمع في الالتزام تجاه بقية المجتمع.
    Cette attitude procède de notre législation nationale et de l'esprit de tolérance qui caractérise la charia islamique qui prône les valeurs de coopération, de tolérance, d'intégration et de solidarité sociale. UN وهذه السياسات مستمدة من قوانيننا الوطنية ومن روح أهداف الشريعة الإسلامية السمحاء التي تؤكد في مضمونها على نشر قيم التعاون والتسامح والتكامل والتكافل الاجتماعي.
    Ces formes novatrices de coopération et de solidarité contribuent au développement de nos peuples et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتسهم هذه الأشكال الجديدة للتضامن والتعاون الداعم في تنمية شعوبنا وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    17. Engage les États Membres à continuer d'agir en faveur de la réconciliation afin de contribuer à assurer une paix et un développement durables, notamment en collaborant avec les communautés religieuses et leurs dirigeants, en prenant des mesures de réconciliation et de solidarité et en encourageant le pardon et la compassion entre êtres humains; UN 17 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تعزيز المصالحة من أجل المساعدة على ضمان تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة، بطرق تشمل العمل مع الزعماء الدينيين والمجتمعات المحلية واتخاذ تدابير للمصالحة والاضطلاع بأعمال الخدمة العامة والتشجيع على العفو والتراحم بين الأفراد؛
    Cela exigeait de faire preuve à la fois d'initiative et de solidarité. UN وقال إن ذلك يتطلب توفّر القيادة وتحقيق التضامن.
    Mais il entend également développer de manière conséquente notre politique de présence, de participation et de solidarité active sur le plan international. UN إلا أنها تعتزم أيضا أن تطور بصورة متسقة سياستنا المتمثلة في التدليل على وجودنا ومشاركتنا وتضامننا على المستوى الدولي.
    Les deux envoyés spéciaux de l'Organisation, qui ont transmis les messages de condoléance et de solidarité de la communauté internationale, se sont acquittés de leur mission qui consistait à évaluer la portée de la catastrophe dans les destinations touristiques; UN ونجح المبعوثان الخاصان لمنظمة السياحة العالمية اللذان أعربا عن تعازي المجتمع الدولي وتضامنه في تحقيق مهمتهما بتقييم نطاق أثر كارثة تسونامي على المناطق السياحية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more