Le projet fait également appel à des organisations régionales et des entités membres de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. | UN | ويضم المشروع أيضاً منظمات إقليمية، والكيانات الأعضاء ذات الصلة في الفريق العامل المعني بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. |
Aucune femme n'est présidente de tribunal aux niveaux national et des entités ni dans le district de Brčko. | UN | وفي المحاكم على مستوى الولايات والكيانات وكذلك في مقاطعة بركو، لا توجد أي إمرأة رئيسة محكمة. |
Déclinaison du < < tableau de bord prospectif > > (BSC) sur l'ensemble des fonctions de l'UNOPS et des entités de l'organigramme | UN | تعاقب السجل المتكامل لقياس الإنتاج عبر الوظائف والكيانات المؤسسية في الهيكل العالمي |
D'autre part, ces problèmes résultent des rapports entre ces communautés et des entités non étatiques, tout spécialement les partis religieux extrémistes. | UN | ومن ناحية أخرى، تنجم هذه المشاكل عن العلاقات بين هذه الطوائف وكيانات غير حكومية، وبخاصة الأحزاب الدينية المتطرفة. |
Dans ces deux derniers domaines, le Médiateur est compétent aussi pour examiner les actes des particuliers et des entités de droit privé. | UN | وفي الحالتين الأخيرتين، لأمين المظالم صلاحية النظر في أفعال الأفراد وكيانات القطاع الخاص. |
L'application de la loi sur la liberté d'accès à l'information a commencé aux niveaux de l'État et des entités. | UN | وبدأ تنفيذ قانون حرية الحصول على المعلومات على صعيدي الدولة والكيانين على حد سواء. |
Un droit universel est bafoué, foulé aux pieds ou ignoré par des gouvernements et des entités internationales qui prétendent qu'un droit inventé de toute pièce lui est supérieur. | UN | وما يحدث هنا هو تجاهل وتقويض وانتهاك لحق عالمي من جانب الحكومات والكيانات الدولية التي تدعي أن حقا مختلقا له الأولوية. |
La communauté internationale doit, par conséquent, reconnaître ce fait et lever toutes les mesures prises contre des personnalités et des entités ivoiriennes. | UN | ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي الإقرار بذلك وإلغاء جميع التدابير المختصة ضد الشخصيات والكيانات الإيفوارية. |
L'Unité de prévention du blanchiment de capitaux (UPB) distribue les communiqués techniques accompagnés des listes des personnes et des entités désignées par le Comité. | UN | توزع وحدة منع غسل الأموال بلاغات تقنية ومعها قوائم الأشخاص والكيانات الذين تحددهم اللجنة. |
Le tableau 4 détaille les effectifs du Secrétariat et des entités apparentées du système des Nations Unies. | UN | ويبين الجدول 4 عدد الموظفين في الأمانة العامة والكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Le tableau 4 montre la répartition du personnel du Secrétariat et des entités apparentées du système des Nations Unies par type d'engagement. | UN | يبين الجدول 4 عدد الموظفين في الأمانة العامة والكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة حسب نوع التعيين |
Le Groupe estime qu'il est important pour la crédibilité du processus que la liste des particuliers et des entités désignés soit tenue à jour de manière aussi factuelle que possible. | UN | ويرى الفريق أنه من المهم بالنسبة لمصداقية العملية أن تُستكمل قائمة الأفراد والكيانات قدر الإمكان. |
Le tableau 4 expose les effectifs du Secrétariat et des entités apparentées du système des Nations Unies. | UN | ويبين الجدول 4 عدد الموظفين في الأمانة العامة والكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Un consensus pratique a été trouvé sur les fonctions respectives du Mécanisme et des entités régionales du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وتم التوصل إلى تفاهم عملي بشأن الأدوار المنوطة بكل من الآلية والكيانات الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Le tableau 4 donne les effectifs du Secrétariat et des entités apparentées du système des Nations Unies. | UN | ويبين الجدول 4 عدد الموظفين في الأمانة العامة والكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Participation des organisations non gouvernementales et des entités de la société civile aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement | UN | مشاركة المنظمات غير الحكومية وكيانات المجتمع المدني في أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية |
Tous les six concernent des personnes et des entités associées à Al-Qaida. | UN | وتشمل هذه الحالات الست جميعها أفراداً وكيانات مدرجة أسماؤهم في القائمة لارتباطها بتنظيم القاعدة. |
Participation des organisations non gouvernementales et des entités de la société civile aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement | UN | مشاركة المنظمات غير الحكومية وكيانات المجتمع المدني في أعمال اللجنـة المعنيـة بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية |
Les constitutions de l'État et des entités interdisent toute discrimination fondée sur la religion. | UN | وتحظر دساتير الدولة والكيانين التمييز على أساس المعتقدات الدينية. |
Il existe au niveau de l'État et des entités des lois sur la protection des témoins victimes de menaces. | UN | لكن توجد قوانين على مستوى الدولة وعلى مستوى الكيانين تتعلق بحماية الشهود المهدّدين. |
S'il devait l'être par d'autres États ou des entités non étatiques, cela signifierait que les travaux de la CNUDCI sont entrepris par des États et des entités qui ne sont pas habilités à le faire. | UN | وإذا كانت هذه الولاية ستنفَّذ من جانب دول أخرى أو كيانات ليست دولاً فهذا لا يمكن أن يعني إلا أن عمل الأونسيترال إنما تضطلع به دول وكيانات ليست مُوكلة بالقيام بهذا العمل. |
D'ailleurs, seul le SDS sera exclu du pouvoir au niveau de l'État et des entités. | UN | وفي الواقع أن الحزب الديمقراطي الصربي هو وحده الذي لن يكون له نصيب من السلطة على مستوى الدولة ومستوى الكيانين. |
Ils obtiennent du matériel et des véhicules et financent leurs activités en se livrant à des actes de banditisme et à des rapts de voitures dont sont souvent victimes les organismes humanitaires, l'ONU et des entités commerciales. | UN | وتحصل هذه الجماعات على المعدات والمركبات وتدعم أنشطتها بارتكاب أعمال لصوصية واختطاف سيارات كثيرا ما تستهدف بها الكيانات التابعة للأمم المتحدة أو الكيانات التجارية العاملة في مجال المساعدة الإنسانية. |
Ainsi, la responsabilité suprême appartient au Bureau exécutif, qui gère également l'ensemble des pratiques de l'organisation et des entités régionales. | UN | وبالتالي، فإن المساءلة، تقع على عاتق المكتب التنفيذي، وكذلك على عاتق الإدارة في ممارسات المنظمة وكياناتها الإقليمية. |
Se félicitant de l'appui du FNUAP et de sa coopération efficace, elle a déclaré que le programme proposé était le fruit de trois années de consultations entre le Fonds et des entités chinoises. | UN | وأشار الوفد إلى تقديره لعمل الصندوق وتعاونه الفعال، موضحا أن البرنامج المقترح جاء نتيجة ثلاث سنوات من المشاورات بين الصندوق والهيئات المعنية في الصين. |
Partenariat avec des fondations et des entités du secteur privé | UN | إقامة الشراكات مع المؤسسات ومع كيانات القطاع الخاص |
1.2. Au paragraphe 1 c) de sa résolution 1373 (2001), le Conseil de sécurité décide notamment que tous les États doivent geler sans attendre les fonds et autres avoirs des personnes qui commettent, ou tentent de commettre, des actes de terrorisme, les facilitent ou y participent, et des entités appartenant à ces personnes ou contrôlées par elles. | UN | 1-2 في الفقرة 1 (ج) من القرار 1373 (2001)، قرر مجلس الأمن، في جملة أمور، أن على جميع الدول القيام بدون تأخير بتجميد الأموال وأي أصول مالية لأشخاص يرتكبون أعمالا إرهابية، أو يحاولون ارتكابها، أو يشاركون في ارتكابها أو يسهلون ارتكابها؛ أو لكيانات يمتلكها أو يتحكم فيها هؤلاء الأشخاص. |
1.10 Les présents états financiers consolidés comprennent les états financiers de l'ONUDI et des entités ou opérations sous contrôle conjoint: les services de restauration, l'économat, et le Service des bâtiments et autres services communs. | UN | 1-10 وتتضمّن هذه البيانات المالية الموحّدة البيانات المالية لليونيدو ولكياني المشروعين المشتركين المتمثلين في خدمات المطاعم والمتجر التعاوني والعمليات المشتركة المتمثلة في خدمات إدارة المباني والخدمات المشتركة الأخرى. أساس القياس |
La MENUB travaillera indépendamment du Coordonnateur résident des Nations Unies au Burundi et des entités compétentes de l'équipe de pays des Nations Unies, tout en collaborant avec eux. | UN | ١٩٨ - ستعمل بعثة الأمم المتحدة للمراقبة الانتخابية في بوروندي بمعزل عن منسق الأمم المتحدة المقيم في بوروندي ولكن بالتعاون معه، ومع الكيانات المعنية التابعة لفريق الأمم المتحدة القطري. |
Une question très importante reste cependant en suspens : comment faire en sorte que le financement du BSCI soit indépendant du Contrôleur et des entités clientes. | UN | ومع ذلك، هناك مسألة هامة لا تزال معلقة وهي إيجاد آلية تكفل أن يتم تمويل مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشكل مستقل عن المراقب المالي وعن إطار الكيانات الواقعة تحت رقابة المكتب. |