"et des membres" - Translation from French to Arabic

    • وأفراد
        
    • وأعضاء
        
    • وأعضائها
        
    • وضباط
        
    • ومن أعضاء
        
    • وعناصر
        
    • ولأعضاء
        
    • أو أعضاء
        
    • واﻷعضاء
        
    • ومع أعضاء
        
    • وبعض أعضاء
        
    • وأعضاؤها
        
    • وأعضائه
        
    • ولأفراد
        
    • وبأعضاء
        
    Des civils et des membres des forces armées guinéennes à l'intérieur de la Guinée auraient aussi harcelé des réfugiés. UN وتفيد التقارير أيضا أن اللاجئين قد تعرضوا لتحرشات من جانب المدنيين وأفراد القوات المسلحة الغينية داخل غينيا.
    Actuellement membre et VicePrésident du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وهو في الوقت الراهن عضو في لجنة الأمم المتحدة لحماية حقوق جميع العمـال المهاجرين وأفراد أسرهم ونائب رئيسها
    Le crime organisé avait tué des particuliers, des journalistes, des procureurs, des policiers et des membres des forces armées. UN وقد أودت الجريمة المنظمة بحياة مواطنين وصحفيين ومدعين عامين وضباط شرطة وأفراد في القوات المسلحة.
    Des groupes armés illégaux et des membres des forces armées figurent parmi les coupables. UN وكانت الجماعات المسلحة غير المشروعة وأفراد القوات المسلحة من ضمن الجناة.
    Promouvoir la protection sociale des travailleurs migrants en situation régulière et des membres de leur famille. UN وتعزيز رفاه العمال المهاجرين الحاملين لوثائق وأعضاء أسرهم.
    Il n'y a eu aucune autre transaction financière entre ces responsables et des membres de leur famille immédiate. UN ولم تكن هناك خلال العام أيـة معاملات مالية أخرى مع موظفي الإدارة الرئيسيين وأفراد أسرهم القريبين.
    État de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille UN حالة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    15. Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Cette hausse reflétait en particulier le départ du personnel militaire de l'ex-Union soviétique et des membres de leur famille. UN وتعبر هذه الزيادة في أغلبها عن رحيل اﻷفراد العسكريين السوفيات السابقين وأفراد أسرهم.
    Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille UN الاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    vi) La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, lorsqu'elle sera entrée en vigueur; UN ' ٦ ' الاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بعد بدء نفاذها؛
    Il s'agit de protéger la vie des témoins, des victimes et des membres de leur proche famille et de les protéger de toute forme de harcèlement et de toute menace. UN وهو يشتمل على تأمين حياة الشهود والضحايا وأفراد أسرهم القريبين وحمايتهم من أي شكل من أشكال التحرش أو التهديد.
    Première Réunion des Etats parties à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille UN الاجتماع اﻷول للدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تحدد فيما بعد
    Des hommes armés à la solde de grands propriétaires et des membres des forces de sécurité seraient responsables de massacres de paysans qui faisaient valoir leurs droits sur les terres en litige. UN وقيل إن قتلة مأجورين يعملون لحساب كبار ملاك اﻷرض وأفراد من قوات اﻷمن هم المسؤولون عن عمليات قتل فلاحين كانوا يطالبون بحقوقهم في اﻷرض المتنازع عليها.
    les travailleurs migrants et des membres de leur famille et UN المهاجرين وأفراد أسرهم والجهود التي تبذلها
    Application de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille UN حالة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    Une décision similaire a déjà été adoptée à Tartou à l'égard des vétérans russes et des membres de leurs familles. UN وقد اتخذ من قبل في مدينة تارتو قرار مماثل بشأن العسكريين الروس المتقاعدين وأفراد أسرهم.
    Il appelle les États Membres à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وحث الدول الأعضاء على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Partout dans le monde, des membres du public et des membres des gouvernements sont préoccupés par les risques radiologiques. UN فاﻷفراد وأعضاء الحكومات في مختلف بلدان العالم يساورهم قلق ازاء مخاطر الاشعاع الممكنة.
    Partout dans le monde, des membres du public et des membres des gouvernements sont préoccupés par les risques radiologiques. UN فاﻷفراد وأعضاء الحكومات في مختلف بلدان العالم يساورهم قلق ازاء مخاطر الاشعاع الممكنة.
    Il a également visité le tribunal et une prison de la province de Battambang et s'est entretenu avec des responsables et des membres d'organisations non gouvernementales dans cette province. UN كما زار المحكمة وسجنا في مقاطعة باتنبانغ وأجرى مناقشات مع مسؤولي وأعضاء المنظمات غير الحكومية هناك.
    :: Au moins un administrateur est de service au bureau du Comité mixte pendant toute la durée de l'absence des Coprésidents et des membres du Comité mixte. UN :: يعمل موظف تنفيذي واحد على الأقل في نوبة عمل بمكتب اللجنة في جميع الأوقات في أثناء غياب رئيسيْ اللجنة وأعضائها.
    Le système d'évaluation des résultats de l'UNICEF a lui aussi été revu pour inclure l'apport du coordonnateur résident et des membres des équipes de pays. UN وكذلك عُدل نظام استعراض الأداء في اليونيسيف كي يشمل إدراج مدخلات مقدمة من المنسق المقيم ومن أعضاء الفريق القطري.
    On ne peut plus se permettre de se désintéresser des adolescents au moment où ils entrent dans l'âge adulte et où ils doivent exercer la plénitude des responsabilités qui sont celles des citoyens et des membres de la société. UN ولا يمكن تجاهل المراهقين، وهم في منعطف سن الرشد والمسؤولية الكاملة باعتبارهم مواطنين وعناصر فاعلة على الصعيد الاجتماعي.
    Des exposés sur le contrôle du secteur de la sécurité ont également été présentés dans le cadre de stages de formation, organisés à l'intention des services de police du Soudan du Sud et des membres de la SPLA, ainsi que des législateurs et des représentants de la société civile. UN وقُدمت أيضا عروض بشأن الرقابة على قطاع الأمن في إطار دورات تدريبية للجهاز الوطني لشرطة جنوب السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان ولأعضاء برلمانات الولايات وممثلي المجتمع المدني
    Déclarations du Secrétaire général et des membres du Secrétariat UN البيانات المقدمة من الأمين العام أو أعضاء الأمانة العامة
    La composition des candidats et des membres élus de la Seimas en 1992 et 1996 figure dans le tableau 1. UN ويرد في الجدول ١ بيان بتكوين المرشحين واﻷعضاء المنتخبين في السيماز في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦.
    J'ai beaucoup appris ici et j'y ai noué des relations d'amitié durables avec des collègues et des membres des secrétariats. UN وقد تعلمت هنا الكثير وأقمت صداقات دائمة مع زملاء ومع أعضاء في الأمانة.
    Ils ont tenu des réunions avec des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des membres du corps diplomatique accrédité à Kigali. UN وعقدوا اجتماعات مع هيئات تابعة لﻷمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية، وبعض أعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدين بكيغالي.
    Du personnel et des membres d'InterAction ont participé activement au Dispositif mondial d'aide humanitaire. UN كما اشترك موظفو المؤسسة وأعضاؤها بشكل فعال في تنفيذ منهاج العمل الإنساني العالمي.
    v) Les questions relatives à la rémunération des membres et des membres suppléants du Conseil. UN المسائل المتصلة بأجور أعضاء المجلس وأعضائه المناوبين.
    1. Demande instamment aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection efficace des personnes atteintes d'albinisme, et des membres de leur famille; UN 1- يحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان توفير حماية فعالة للأشخاص المصابين بالمهق ولأفراد أسرهم؛
    Le Haut Commissaire s’est ainsi rendu en Colombie où elle a rencontré les responsables de l’État et des membres de la société civile. UN وهكذا فقد زارت المفوض السامي كولومبيا حيث التقت بالمسؤولين في الدولة وبأعضاء المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more