"et diversifié" - Translation from French to Arabic

    • ومتنوعة
        
    • ومتنوع
        
    • والمتنوع
        
    • والمتنوعة
        
    • وشامل يأخذ
        
    • وتنوعا
        
    • ومتنوعا
        
    • وتنويع مصادرها
        
    • ونوعت
        
    • تنويعاً
        
    L'Afrique est un continent vaste et diversifié. UN إن أفريقيا قارة مترامية الأطراف ومتنوعة.
    L'Afrique est un continent vaste et diversifié et les sources de ses conflits reflètent sa diversité et sa complexité. UN إن أفريقيا قارة واسعة ومتنوعة وتعكس مصادر صراعاتها تنوعها وتعقيدها.
    Ces derniers mois, les Nations Unies ont joué un rôle actif et diversifié sur une scène internationale toujours changeante. UN وفي الشهور اﻷخيرة، اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور نشط ومتنوع في ظل خلفية دولية دائمة التغير.
    Une large place est faite, dans ce cadre, à l'expansion des PME et à la construction d'un tissu industriel fortement intégré et diversifié en s'appuyant notamment sur ces entreprises. UN وتركز السياسة على تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وإنشاء نسيج صناعي متكامل ومتنوع يقوم على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    L'Iraq ne va ménager aucun effort pour exercer son influence par l'entremise de son héritage culturel, qui est profond et diversifié et qui a tant apporté à la civilisation humaineM. UN ولن يدخر العراق أي جهد ليمارس نفوذه من خلال تراثه العريق والمتنوع الذي ساهم في بناء الحضارة الإنسانية.
    Il avait été conçu pour une durée de sept ans, dont les deux premières devaient être une période de remise en état de l'économie, suivie d'une phase quinquennale de développement actif et diversifié sur divers fronts. UN وجرى تصميم هذا البرنامج لمدة سبع سنوات، تشكل السنتان اﻷوليان منها فترة إنعاش للاقتصاد، تليهما مرحلة مدتها خمس سنوات من التنمية النشطة والمتنوعة على مختلف الجبهات.
    1. Les détenues doivent avoir accès à un programme équilibré et diversifié d'activités tenant compte des besoins propres à leur sexe. UN 1 - يجب تمكين السجينات من الالتحاق ببرنامج أنشطة متوازن وشامل يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الملائمة لنوع الجنس.
    Comme le montre le rapport annuel de 2002, le travail de l'AIEA est aujourd'hui devenu même beaucoup plus complexe et diversifié. UN وكما يثبت التقرير السنوي لعام 2002، فقد أصبح عمل الوكالة اليوم أكثر تعقيدا وتنوعا من قبل.
    Un système plus décentralisé et diversifié d'approvisionnement en énergie permettrait un plus grand contrôle aux niveaux national, régional et local. UN ومن شأن شبكة لا مركزية ومتنوعة ﻹمدادات الطاقة أن تتيح سيطرة أكبر على المستويات الوطنية واﻹقليمية والمحلية.
    Cette situation tient notamment à une réglementation inadaptée de l'éducation des adultes, laquelle n'a pratiquement pas accès au financement public, et à l'absence d'un réseau développé et diversifié et d'activités d'infrastructure pour la fourniture de services publics d'éducation des adultes. UN ونجد أن من أسباب ذلك القواعد التنظيمية غير الملائمة لتعليم الكبار، الذي استثنى عملا من نظام التمويل العام، وعدم وجود شبكة متطورة ومتنوعة أو أنشطة للبنية اﻷساسية لتقديم الخدمات العامة لتعليم الكبار.
    La plus grosse déception, s'agissant du fonctionnement du SGP, tient au contraire au fait que celui-ci n'a pas plus contribué à aider les pays bénéficiaires, notamment les plus faibles d'entre eux, à mettre en place un appareil manufacturier solide et diversifié. UN وعلى نقيض ذلك فإن خيبة اﻷمل اﻷساسية في نظام اﻷفضليات المعمم هي أنه لم يحقق المزيد في مساعدة البلدان المستفيدة، وخاصة اﻷكثر ضعفا، على تنمية قاعدة قوية ومتنوعة للصناعة التحويلية.
    - D'assurer aux exportations de l'Afrique un accès aux marchés ouvert, prévisible et diversifié sur le plan géographique; UN - طرق وصول مفتوحة، وممكن التنبؤ بها، ومتنوعة من الناحية الجغرافية، إلى الأسواق بالنسبة للصادرات من أفريقيا،
    Ce n'est qu'en offrant un soutien international considérable et diversifié que nous pourrons aider l'Afrique à échapper à son pénible sort. UN ولن يكون بوسعنا أن نساعد أفريقيا على الخروج من مأزقها إلاّ بتقديم دعم دولي هائل ومتنوع.
    Nous vivons dans un monde à la fois singulier et diversifié. UN إننا نعيش في عالم فريد ومتنوع على السواء.
    Le soutien que l’ONU apporte à l’Amérique centrale par ses activités opérationnelles est vaste et diversifié. UN ٦٣ - الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة إلى أمريكا الوسطى من خلال اﻷنشطة التنفيذية شامل ومتنوع.
    L'Iraq ne va ménager aucun effort pour exercer son influence par l'entremise de son héritage culturel, qui est profond et diversifié et qui a tant apporté à la civilisation humaineM. UN ولن يدخر العراق أي جهد ليمارس نفوذه من خلال تراثه العريق والمتنوع الذي ساهم في بناء الحضارة الإنسانية.
    Le patrimoine culturel riche et diversifié engage les citoyens à une appropriation de leurs us et coutumes pour mieux participer au dialogue des cultures et à l'affirmation de l'exception culturelle ivoirienne. UN وتراثنا الثقافي الغني والمتنوع يدعو المواطنين إلى امتلاك تقاليدهم وعاداتهم ابتغاء المشاركة على نحو أفضل في حوار الثقافات وحتى يمكنهم أن يؤكدوا على تفردهم الثقافي في كوت ديفوار.
    On ne pourra y parvenir que par un investissement durable et diversifié dans l'alimentation et la nutrition, la santé, l'éducation, le développement des ressources humaines au sens large, l'infrastructure et, surtout, la croissance économique. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا إلا من خلال الاستثمار المطرد والمتنوع في الغذاء والتغذية، والصحة، والتعليم، وتنمية الموارد البشرية بمعناها اﻷعم، والهياكل اﻷساسية، وقبل كل شيء النمو الاقتصادي.
    Le changement climatique désastreux qui en a résulté dans les pays africains a eu des répercussions graves sur la production agricole de ces pays ainsi que sur leur potentiel touristique unique et diversifié, qui constitue pour eux une source de revenus essentielle. UN وقد تمثّل أثره النهائي في تغيُّر المناخ الفاجع في البلدان الأفريقية، الذي أثر تأثيرا خطيرا على الإنتاج الزراعي، وكذلك على إمكانيات السياحة الفريدة والمتنوعة الضرورية للإيرادات الوطنية.
    À ces fins, l'État vénézuélien a institué un processus d'investissement social graduel et permanent pour garantir que l'enseignement soit ouvert à tous et obligatoire depuis la maternelle jusqu'aux niveaux intermédiaire et diversifié. UN وتحقيقا لهذه الغاية أقامت دولة فنـزويلا عملية مستمرة وتدريجية للاستثمار الاجتماعي مصممة لكفالة أن يكون التعليم متاحا للجميع وإلزاميا من مرحلة ما قبل المدرسة إلى المرحلتين المتوسطة والمتنوعة.
    1. Les détenues doivent avoir accès à un programme équilibré et diversifié d'activités tenant compte des besoins propres à leur sexe. UN 1 - يجب تمكين السجينات من الالتحاق ببرنامج أنشطة متوازن وشامل يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الملائمة لنوع الجنس.
    Le Liban souhaite vivement voir se renforcer la coopération entre l'ONU et l'OIF et s'étendre de plus en plus à un nombre croissant et diversifié de domaines. UN ولدى لبنان أمل وطيد بأن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة الفرانكفونية سيتعزز ويتوسع في ميادين أكثر عددا وتنوعا.
    Cette conférence, organisée à l'initiative du Ministre de la coopération au développement, avait pour objectif de réunir un forum de discussion et d'échanges rassemblant un public large et diversifié autour de la thématique du changement climatique en tant que nouveau défi pour la coopération au développement. UN وكان الهدف من هذا المؤتمر الذي نظم بمبادرة من وزير التعاون الإنمائي توفير منتدى للنقاش وتبادل الآراء يجمع جمهورا واسعا ومتنوعا لتناول موضوع تغير المناخ باعتباره تحديا جديدا أمام التعاون الإنمائي.
    Depuis que l'ONU a pris la décision de renforcer les capacités humaines et opérationnelles du Centre, celui-ci a multiplié et diversifié ses activités afin de répondre plus efficacement aux demandes d'assistance des États d'Afrique, ce dont nous nous félicitons. UN ومنذ أن اتخذت الأمم المتحدة القرار بتعزيز قدرات المركز البشرية والتشغيلية، فقد زادت ونوعت أنشطته من أجل الاستجابة بفعالية أكبر لطلبات المساعدة من دول أفريقيا، وهو ما نرحب به.
    L'égalité des possibilités d'accès à tous les niveaux d'étude, qui est garantie, a eu pour effet que les jeunes filles ont atteint un niveau d'étude supérieur et diversifié leurs choix dans l'enseignement intermédiaire et l'enseignement supérieur. UN وكان ضمان تكافؤ الفرص فيما يتعلق بالوصول إلى جميع مستويات التعليم يعني أن البنات في البرتغال قد حصلن على مستويات أعلى من التعليم وأن هناك تنويعاً في اختيارات على مستوى الدورات المتوسطة والعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more