Pour renforcer la société civile et faciliter la libre circulation de l'information, il faudrait offrir un appui financier et technique aux médias. | UN | وإذا أريد تعزيز المجتمع المدني وتسهيل بث اﻷخبار في جو سلمي، فإنه ينبغي تقديم دعم مالي وتقني لوسائط اﻹعلام. |
Le processus de consultation amorcé par le Représentant spécial du Secrétaire général pour le droit de la mer se poursuivra en vue de renforcer la coopération et faciliter la coordination. | UN | وستستمر العملية الاستشارية التي بدأها الممثل الخاص لﻷمين العام لقانون البحار، من أجل تعزيز التعاون وتسهيل التنسيق. |
Elles sont élaborées par le monde de l'entreprise lui-même, afin de gérer les risques, créer des conditions d'égalité et faciliter la communication et le commerce ainsi que la mise en œuvre de la législation. | UN | فقد وضعتها مؤسسات الأعمال نفسها قصد إدارة المخاطر، وإتاحة فرص متكافئة، وتيسير التواصل والتجارة، وتسهيل تنفيذ التشريعات. |
Elles peuvent mobiliser les savoirfaire, les connaissances et les pratiques traditionnels pour fournir des services appropriés dans les pays en développement et faciliter la mise en commun de l'information. | UN | وبإمكان هذه المراكز الجمع بين المهارات والدراية والممارسات التقليدية، لتقديم خدمات مناسبة في البلدان النامية وتيسير عملية تقاسم المعلومات. |
Pour mettre fin à l'impunité des auteurs de violences sexuelles et faciliter la reconstruction sociale, les responsables des mécanismes de justice transitionnelle devraient faire clairement savoir que les auteurs de ces crimes seront traduits en justice, et apporter une aide aux victimes. | UN | ولوضع حد للإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي وتيسير إعادة البناء الاجتماعي، ينبغي للمسؤولين عن عمليات العدالة الانتقالية أن يبعثوا برسالةٍ واضحة فحواها أن مرتكبي هذه الجرائم سيُقدمون إلى العدالة، وأن يقدموا الدعم لضحايا هذه الجرائم. |
Il devrait redoubler d'efforts dans ces deux domaines et faciliter la coopération Sud-Sud. | UN | ولابد لها أن تضاعف جهودها في هذين المجالين وأن تيسر التعاون بين دول الجنوب. |
14. Considère que le secteur privé peut contribuer au développement durable et faciliter la mise en place, à l'échelon national, de cadres réglementaires et de politiques qui permettent aux entreprises commerciales et industrielles de concourir à des projets de développement durable, compte tenu de la responsabilité sociale de ces entreprises et de la nécessité d'adopter des pratiques responsables; | UN | " 14 - تقر بأن القطاع الخاص يمكن أن يساهم في تحقيق التنمية المستدامة وأن يدعم الأطر الوطنية التنظيمية والمتعلقة بالسياسات التي تمكن الأعمال التجارية وقطاع الصناعة من النهوض بمبادرات التنمية المستدامة، مع أخذ أهمية الممارسات التجارية المسؤولة والمسؤولية الاجتماعية للشركات بعين الاعتبار؛ |
iii) Les salles doivent être aménagées, pour chaque groupe d'âge, de manière à ce que chaque enfant dispose d'une superficie d'au moins un mètre carré et à ce que les lits dans les salles réservées aux bébés soient distants d'un mètre au moins pour éviter la propagation des maladies et faciliter la surveillance. | UN | `3` توزع الغرف حسب السن بحيث يشغل كل طفل مساحة متر مربع واحد على الأقل وأن تترك مسافة متر على الأقل بين كل سرير في غرف الأطفال الرضع منعاً من انتشار المرض بينهم ولتسهيل عملية الإشراف عليهم. |
Il est aussi prévu d'améliorer le tableau de bord pour avoir une vue d'ensemble des opérations de maintien de la paix et faciliter la supervision intuitive. | UN | ويُتوخى أيضا تعزيز تكنولوجيات لوحة المعلومات لعرض صورة كلية لعمليات حفظ السلام وتسهيل الرقابة التلقائية. |
Il est aussi prévu d'améliorer le tableau de bord pour avoir une vue d'ensemble des opérations de maintien de la paix et faciliter la supervision intuitive. | UN | ويُتوخى أيضا تعزيز تكنولوجيات لوحة المعلومات لعرض صورة كلية لعمليات حفظ السلام وتسهيل الرقابة التلقائية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un cadre législatif et administratif pour garantir et faciliter la réunification familiale. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر. |
iv) Encourager et faciliter la création de structures et d'organisations dirigées par et pour les enfants et les jeunes; | UN | `4` تشجيع وتسهيل إنشاء هياكل ومنظمات تكون تحت إدارة الأطفال والنشء، ومن أجلهم؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un cadre législatif et administratif pour garantir et faciliter la réunification familiale. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر. |
iv) encourager et faciliter la création de structures et d'organisations dirigées par et pour les enfants et les jeunes; | UN | `4` تشجيع وتسهيل إنشاء هياكل ومنظمات تكون تحت إدارة الأطفال والنشء، ومن أجلهم؛ |
Elles peuvent mobiliser les savoirfaire, les connaissances et les pratiques traditionnels pour fournir des services appropriés dans les pays en développement et faciliter la mise en commun de l'information. | UN | وبإمكان هذه المراكز الجمع بين المهارات والدراية والممارسات التقليدية، لتقديم خدمات مناسبة في البلدان النامية وتيسير عملية تقاسم المعلومات. |
Elles peuvent mobiliser les savoirfaire, les connaissances et les pratiques traditionnels pour fournir des services appropriés dans les pays en développement et faciliter la mise en commun de l'information. | UN | وبإمكان هذه المراكز الجمع بين المهارات والدراية والممارسات التقليدية، لتقديم خدمات مناسبة في البلدان النامية وتيسير عملية تقاسم المعلومات. |
Il recommande à l'État partie d'adopter une approche intégrée pour donner aux femmes des alternatives économiques à la prostitution et faciliter la réintégration des prostituées dans la société et lui demande instamment de prévoir des programmes de réinsertion et autres des femmes et des filles exploitées dans la prostitution. | UN | وتوصي باتباع نهج شمولي من أجل توفير بدائل اقتصادية تغني المرأة عن البغاء، وتيسير إعادة إدماج من يشتغلن بالدعارة في المجتمع، وتحث الدولة الطرف على إتاحة برامج إعادة التأهيل وغيرها من البرامج للنساء والفتيات اللائي أصبحن ضحايا للبغاء. |
Le Département devrait offrir les conseils nécessaires et assurer la coordination générale, et faciliter la transmission de la documentation existante entre les entités chargées de mener ces activités. | UN | وينبغي أن توفر اﻹدارة ما يلزم من التوجيه والتنسيق العام، وأن تيسر إرسال المعلومات اﻹعلامية المتوفرة إلى الجهات المعنية بتنفيذ هذه اﻷنشطة وفيما بينها. |
14. Considère que le secteur privé peut contribuer au développement durable et faciliter la mise en place, à l'échelon national, de cadres réglementaires et de politiques qui permettent aux entreprises commerciales et industrielles de concourir à des projets de développement durable, compte tenu de la responsabilité sociale de ces entreprises et de la nécessité d'adopter des pratiques responsables; | UN | 14 - تقر بأن القطاع الخاص يمكن أن يساهم في تحقيق التنمية المستدامة وأن يدعم الأطر الوطنية التنظيمية والمتعلقة بالسياسات التي تمكن الأعمال التجارية وقطاع الصناعة من النهوض بمبادرات التنمية المستدامة، مع أخذ أهمية الممارسات التجارية المسؤولة والمسؤولية الاجتماعية للشركات بعين الاعتبار؛ |
Le Comité estime qu'un inventaire physique effectif et exhaustif, assorti d'une correction rapide de tous les écarts constatés, est essentiel pour assurer un relevé complet et exact des stocks de biens non durables et faciliter la prise de décisions à leur sujet. | UN | 158 - ويرى المجلس أن الجرد الفعلي الكامل والفعال، المدعوم بتسوية الفوارق في الوقت المناسب، هو ضروري لضمان وجود سجلات مستوفاة ودقيقة للممتلكات المستهلكة ولتسهيل عملية صنع القرار المتعلقة بالممتلكات المستهلكة. |
Des mesures supplémentaires devraient être prises pour empêcher les transferts internationaux de capitaux volés et faciliter la saisie de ces capitaux et leur restitution aux pays d'origine, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption ; | UN | وينبغي تنفيذ المزيد من التدابير للحيلولة دون نقل أصول مسروقة إلى خارج البلاد والمساعدة في استعادة هذه الأصول وإرجاعها، وبخاصة إلى بلدان المنشأ الخاصة بها، بما يتسق مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد()؛ |
En ce qui concerne la sélection d'experts invités, un certain nombre de délégations ont estimé que, par principe, il faudrait promouvoir et faciliter la participation d'experts venus de toutes les régions du monde. | UN | 96 - وفيما يتعلق باختيار أعضاء أفرقة المناقشة، ذكر عدد من الوفود أنه ينبغي، من حيث المبدأ، تشجيع مشاركة أعضاء في أفرقة المناقشة من جميع مناطق العالم وتيسير هذه المشاركة. |
- Adoption et/ou harmonisation des procédures et réglementations nationales visant à promouvoir et faciliter la recherche scientifique marine; | UN | - اعتماد و/أو مواءمة القواعد والأنظمة والإجراءات الوطنية بغية تشجيع وتيسير البحث العلمي البحري؛ |
Promouvoir et faciliter la participation active des enfants autochtones pour ce qui est des questions les concernant, eux et les communautés | UN | تعزيز وتيسير المشاركة الفعالة لأطفال الشعوب الأصلية في المسائل التي تؤثر عليهم وعلى مجتمعاتهم من خلال: |
Il a pour mission de superviser le processus de rédaction des rapports, coordonner et faciliter la collecte de données et d'informations, désigner la délégation pour la présentation des rapports aux organes de surveillance et superviser la diffusion des recommandations de ces organes. | UN | وتتولى هذه اللجنة الإشراف على عملية إعداد التقارير، وتنسيق وتيسير جمع البيانات والمعلومات، وتحديد الوفود المكلفة بعرض التقارير على هيئات المعاهدات المعنية، والإشراف على نشر توصيات هيئات المعاهدات. |
Un certain nombre de juges sont convenus que c'était là l'une des raisons impérieuses d'adopter la Loi type de la CNUDCI pour permettre et faciliter la coopération et la communication directes entre les tribunaux. | UN | واتفق عدد من القضاة على أن ذلك هو أحد الأسباب الهامة التي تستوجب اعتماد قانون الأونسيترال النموذجي، للسماح بالتعاون والاتصال المباشرين بين المحاكم وتيسيرهما. |