"et gérer" - Translation from French to Arabic

    • وإدارة
        
    • وإدارتها
        
    • وإدارته
        
    • وادارة
        
    • ولإدارة
        
    • وتعهد
        
    • وادارتها
        
    • وتدير
        
    • وتعهدها
        
    • والتعامل معها
        
    • وأن تدير
        
    • وإدامة
        
    • ويدير
        
    • والاحتفاظ
        
    • وتديرها
        
    Nous devons apprendre à réduire et gérer l'instabilité et les incertitudes qui découlent de l'économie internationale. UN ويتعين علينا أن نتعلّم كيفية تقليص وإدارة حالات عدم الاستقرار وعدم التيقن الناشئة عن الاقتصاد الدولي.
    Nous devons apprendre à réduire et gérer l'instabilité et les incertitudes qui découlent de l'économie internationale. UN ويتعين علينا أن نتعلّم كيفية تقليص وإدارة حالات عدم الاستقرار وعدم التيقن الناشئة عن الاقتصاد الدولي.
    Enfin, la Division des achats demeurera chargée d'inscrire et gérer les fournisseurs. UN وفي الختام، ستظل شعبة المشتريات مسؤولة عن تسجيل البائعين وإدارة شؤونهم.
    Un objectif clef, depuis que j'ai pris mes fonctions, a consisté à promouvoir et gérer ce processus de changement. UN وما برح دفع عملية التغيير هذه إلى اﻷمام وإدارتها يشكلان هدفا رئيسيا منذ أن تقلدت مهام منصبي.
    Les sociétés de capital-risque étrangères devaient cofinancer et gérer ces fonds. UN وتقرر أن تشارك الشركات اﻷجنبية في رعاية الصناديق وإدارتها.
    Identifier et gérer les sites contaminés, y compris leur réhabilitation. UN تعيين وإدارة المواقع الملوثة، بما في ذلك إصلاحها.
    Les équipes de gestion sont également appelées à planifier et gérer des activités communes. UN وفرق إدارة العمليات الميدانية مدعوة أيضاً إلى تخطيط وإدارة الأنشطة المشتركة.
    Les équipes de gestion sont également appelées à planifier et gérer des activités communes. UN وفرق إدارة العمليات الميدانية مدعوة أيضاً إلى تخطيط وإدارة الأنشطة المشتركة.
    L'ONU doit donc élaborer et gérer une base de données appropriée. UN ولذلك، لابد وأن تعمل على تطوير وإدارة قاعدة بيانات ملائمة.
    Elles ont demandé à l'Indonésie de décrire les mesures prises pour combattre le déboisement clandestin et le trafic des produits de la forêt, et gérer au mieux les ressources naturelles. UN وطلبت من إندونيسيا وصف الخطوات التي اتخذتها من أجل مكافحة قطع الأشجار خارج نطاق القانون والاتجار غير المشروع بمنتجات الغابة، وإدارة الموارد الطبيعية على أفضل وجه.
    Pour mieux comprendre et gérer la dynamique des conflits locaux, l'organisation appuie et renforce la capacité des groupes locaux de coordination de la réponse. UN ولتحسين فهم وإدارة ديناميات النزاعات المحلية، تدعم المنظمة وتنمي قدرة المجموعات المحلية المعنية بتنسيق الاستجابة.
    Élaborer et gérer le programme de la ville visant à réduire la violence motivée par la haine. UN :: وتطوير وإدارة برنامج المدينة للحد من العنف بسبب الكراهية.
    :: Toutes les personnes, où qu'elles résident, devraient avoir la possibilité de vivre, travailler et gérer une entreprise, d'apporter leur contribution et de prendre part à la société néo-zélandaise; UN :: ينبغي أن يكون لجميع الناس، حيثما كانوا يعيشون، قدرة معقولة على العيش والعمل وإدارة الأعمال التجارية، وأن يسهموا في المجتمع النيوزيلندي وأن يكونوا جزءا منه.
    Fondamentalement, pour que la production soit bonne, l'agriculture est fondée sur le savoir et des compétences élémentaires en affaires sont nécessaires pour vendre les céréales et gérer le revenu des ménages. UN كما أن المهارات التجارية الأساسية مطلوبة من أجل بيع الحبوب وإدارة الدخل الأُسري.
    Le système financier international doit être réformé car il ne comporte pas de mécanisme adéquat pour prévenir et gérer les crises financières internationales. UN وينبغي إصلاح النظام المالي الدولي لأنه لا ينطوي على آلية كافية من أجل منع الأزمات المالية الدولية وإدارتها.
    Le montant de ces autres ressources prouve que le PNUD continue d'être sollicité pour aider les gouvernements à obtenir, contrôler et gérer différentes formes de financement conformément aux priorités nationales. UN ويبين مستوى الموارد الأخرى أن الطلب ما زال متواصلا على البرنامج الإنمائي لدعم الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا للأولويات الوطنية.
    Les participants ont reconnu qu'il fallait absolument disposer d'institutions fortes pour élaborer la vision de l'État développementiste et gérer son application. UN واُتفق على أن المؤسسات القوية مسألة ضرورية لصياغة كيفية تنفيذ الرؤية المتعلقة بالدولة الإنمائية وإدارتها.
    Un comité des finances a été mis en place pour lever des fonds et gérer les finances. UN وأنشئت لجنة مالية لمراقبة جمع الأموال وإدارتها.
    Le PNUD a contribué sensiblement aux efforts consentis par les pays pour élaborer et gérer des stratégies nationales de développement. UN 12 - أسهم البرنامج الإنمائي بقدر كبير في الجهود القطرية الرامية إلى إعداد استراتيجيات وطنية وإدارتها.
    Mais je pense que l'on pourrait en faire beaucoup plus pour promouvoir, maintenir et gérer un programme international efficace d'exploration des océans. UN ولكنني أؤمن بأنه يمكن القيام بالكثير للترويج لإقامة برنامج دولي فعال لاستكشاف المحيطات، ودعم هذا البرنامج وإدارته.
    Il est probable que d'autres initiatives seront présentées au CCQA dans le but de doter les organisations de meilleurs moyens de valoriser et gérer leurs ressources humaines. UN ومن المرجح تقديم مبادرات أخرى في اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية في محاولة ترمي الى تعزيز قدرة المؤسسات على تطوير وادارة مواردها البشرية.
    Il n'a pas été tenu compte des ressources ni des capacités requises pour, notamment, planifier les achats, élaborer une stratégie et gérer les contrats. UN وهي لا تأخذ في الاعتبار الموارد والقدرة اللازمة، في جملة أمور، لتخطيط المشتريات ووضع استراتيجيتها، ولإدارة العقود.
    Le Département de l'information assiste par ailleurs les autres départements et bureaux à créer et gérer leurs propres pages Web. UN وتقدم إدارة شؤون الإعلام المساعدة المستمرة أيضا للإدارات والمكاتب الأخرى في إنشاء وتعهد المواقع الخاصة بها على الشبكة.
    Élaboration de stratégies visant à reconnaître et gérer les problèmes interfamiliaux des collectivités autochtones UN إقامة استراتيجيات للاعتراف بالمشاكل فيما بين الأسر وادارتها في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين
    Sur cette base, à quel titre les États qui clament respecter l'islam et gérer leur nation conformément à ses principes ignorent-ils délibérément ce commandement? UN فلماذا إذن تتعمد تجاهل هذا الأمر الدول التي تعترف بأنها تحترم الإسلام وتدير شؤونها وفقا لمبادئه؟
    Activité : concevoir, mettre au point, appuyer et gérer des systèmes de télécommunication en réseau local et en réseau longue portée UN النشاط: تصميم شبكات محلية للاتصالات السلكية واللاسلكية عن طريق شبكات واسعة، وتطويرها ودعمها وتعهدها
    Il s'agit avant tout de montrer aux participants comment analyser et gérer les conflits de manière constructive. UN وانصب التركيز على عملية تحليل الصراعات والتعامل معها بطريقة بناءة.
    Pour y faire face, il leur faut axer leur action sur une politique économique judicieuse et gérer les affaires publiques de sorte à favoriser la stabilité politique. UN ولابد لها لمواجهة هذه الحالة من تركيز عملها على سياسة اقتصادية سديدة وأن تدير شؤونهــا العامـة بشكل يساعـد على تحقيــق الاستقرار السياسي.
    Une direction et une gestion efficaces sont essentielles, ainsi que de la stabilité et de la cohérence, pour faire face aux enjeux cruciaux qui se présentent et gérer les opérations d'un département actif 24 heures sur 24, sept jours sur sept. UN ولا بد لها من القيادة والإدارة السليمة والاستمرارية والانسجام حين التعامل مع القضايا الحرجة وإدامة عملياتها التي تُنفذ على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع.
    Le Corps commun étudie actuellement les moyens de renforcer les pouvoirs de son président pour lui permettre de diriger et gérer vraiment ses travaux. UN وتنظر الوحدة في سبل تعزيز سلطة الرئيس، بما يسمح له بأن يقودها ويدير أعمالها بحق.
    :: D'aider les organisations à enrichir et gérer leur mémoire institutionnelle. UN :: وضع أدوات تنموية تيسر التعلم المؤسسي والاحتفاظ بالمعارف.
    Chaque cadre exprime la volonté de renforcer la capacité des pays à élaborer, mettre en œuvre et gérer leurs stratégies et plans nationaux de réduction de la pauvreté grâce à l'assistance technique et au renforcement des institutions. UN كما أن كل إطار من هذه الأطر يجسد التزاماً معيناً ببناء قدرات البلدان لتطوِرّ استراتيجياتها في الحد من الفقر إلى جانب خططها الوطنية وتنفذها وتديرها عن طريق المساعدة التقنية وبناء المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more