"et l'impartialité" - Translation from French to Arabic

    • وحياد
        
    • والحياد
        
    • والنزاهة
        
    • وحيادها
        
    • ونزاهتها
        
    • ونزاهة
        
    • ونزاهته
        
    • ونزاهتهم
        
    • وحيادهم
        
    • وحياده
        
    • ونزيه
        
    • وتجردها
        
    • وعدم التحيز
        
    • والتجرد
        
    • والحيدة
        
    Toutefois, des questions demeurent en ce qui concerne la rapidité et l'impartialité du système actuel de plainte contre la police. UN ومع ذلك، لا تزال هناك مسائل بشأن سرعة وحياد النظام الحالي الخاص بالشكاوى ضد الشرطة.
    La Constitution reconnaît l'indépendance et l'impartialité des tribunaux ou de toute autre autorité juridictionnelle prescrite par la loi. UN ويعترف الدستور باستقلال وحياد المحاكم أو غيرها من سلط الفصل التي يحددها القانون.
    Les mesures destinées à assurer l'indépendance et l'impartialité du système des poursuites sont essentielles pour étayer la crédibilité et la légitimité d'une cour pénale internationale. UN ويعتبر ضمان الاستقلال والحياد في نظام الاتهام دعامة أساسية لمصداقية ومشروعية المحكمة.
    Ce principe recouvrait trois éléments: la non-discrimination, la proportionnalité et l'impartialité proprement dite. UN وهو يشمل ثلاثة عناصر هي: عدم التمييز، والنسبية، والنزاهة في حد ذاتها.
    Quelles que soient les décisions prises à cet égard, l'indépendance et l'impartialité de la Commission électorale indépendante doivent être garanties. UN ومهما كانت طبيعة الأدوار التي تحدد في نهاية المطاف، فإنها لا بد أن تضمن استقلالية اللجنة الانتخابية المستقلة وحيادها.
    La crédibilité et l'impartialité de l'Organisation sont en jeu. UN ومضى قائلا أن مصداقية المنظمة ونزاهتها في الميزان.
    Il importe cependant d'insister sur l'indépendance et l'impartialité de ces experts, notamment par rapport aux participants au concours lui-même. UN غير أنه ينبغي التأكيد على استقلالية ونزاهة الخبراء، لا سيما بالنسبة للمشاركين في المنافسة نفسها.
    Le premier concerne l'administration des preuves, la manière dont celles-ci ont été appréciées par les organes judiciaires et l'impartialité des magistrats de la Cour suprême. UN النوع الأول يتعلق بتسجيل الأدلة، أي الطريقة التي قيّمت بها المحاكم الأدلة، وحياد قضاة المحكمة العليا.
    Les gouvernements doivent reconnaître et respecter l'indépendance et l'impartialité du personnel des Nations Unies et des agents humanitaires et leur permettre d'opérer sans menaces ni entrave. UN ومن واجب الحكومات أن تدرك وتحترم استقلال وحياد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني وأن تسمح لهم بالعمل دون التعرض لأية تهديدات أو عوائق.
    2. L'adoption de mesures législatives et administratives de nature à garantir l'indépendance totale et l'impartialité du pouvoir judiciaire; UN `2` ينبغي اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية لضمان استقلال وحياد السلطة القضائية التَّامين؛
    Il est de la plus haute importance que le mode de sélection des membres du Conseil garantisse l'indépendance, l'objectivité et l'impartialité du Bureau d'enregistrement. UN ويتصف بالأهمية القصوى انتقاء أعضاء المجلس بشكل يكفل استقلال وموضوعية وحياد مكتب السجل.
    Ce principe est clairement défini dans la Constitution et la législation comme un facteur d'équilibre des pouvoirs garantissant la responsabilité et l'impartialité. UN ويحدد الدستور بوضوح هذا الفصل بين السلطات الذي يشكل ضوابط وموازين لضمان المساءلة والحياد.
    L'indépendance et l'impartialité sont importantes même dans des situations dans lesquelles les arbitres n'ont aucun lien avec les parties. UN فالاستقلالية والحياد يعتبران على درجة من الأهمية حتى في المؤسسات التي ليس للمحكّمين فيها صلة بالأطراف.
    En décidant du choix des programmes devant être diffusés, l'accent doit être mis sur l'objectivité et l'impartialité. UN ويجب عند البت في أنواع البرامج التي ستذاع التركيز على الموضوعية والنزاهة.
    Toutefois, pour que cela soit utile, il est indispensable de respecter le contexte dans lequel ces informations sont présentées, et de préserver la neutralité, l'objectivité et l'impartialité qui doivent caractériser les travaux de tous les organes de l'ONU. UN بيد أنه لكي تكون هذه الممارسات ذات نفع، يتحتم احترام السياق الذي قُدمت في إطاره المعلومات مع التزام الحياد والموضوعية والنزاهة التي هي سمات يجب أن تتميز بها أعمال كل جهاز من أجهزة الأمم المتحدة.
    Il y a eu quelques difficultés pour garantir l'indépendance et l'impartialité de la Commission. UN وثمة مشاكل في ضمان استقلالية اللجنة وحيادها.
    Les participants ont souligné qu'il était important de préserver l'indépendance, l'objectivité et l'impartialité des procédures spéciales. UN وشدد المشاركون على أهمية الحفاظ على استقلالية الإجراءات الخاصة وموضوعيتها ونزاهتها.
    L'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire, des jurés et des assesseurs et l'indépendance des avocats UN استقلال ونزاهة أعضاء السلطة القضائية والمحلفين والخبراء القضائيين واستقلال المحامين
    L'État partie devrait garantir l'indépendance et l'impartialité totales du pouvoir judiciaire en assurant l'inamovibilité des juges. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف استقلال القضاء ونزاهته بصورة كاملة من خلال ضمان الأمن الوظيفي للقضاة.
    Je crois aussi comprendre que l'indépendance et l'impartialité des juges sont aussi bien établies en Jamaïque qu'au Royaume—Uni. UN وأدرك أيضاً أن استقلالية القضاة ونزاهتهم راسختان في جامايكا وفي المملكة المتحدة أيضاً.
    12. L'indépendance et l'impartialité des membres des organes conventionnels se trouvent compromises en cas d'affiliation politique avec l'exécutif d'un État. UN 12- من شأن الطابع السياسي لانتساب أعضاء هيئة معاهدة إلى الفرع التنفيذي في الدولة أن يمس باستقلالهم وحيادهم.
    Le Comité est également préoccupé par les obstacles qui entravent l'indépendance et l'impartialité de la justice. UN واللجنة قلقة كذلك بخصوص العقبات القائمة أمام تطبيق مبدأ استقلال القضاء وحياده.
    Comme tout autre pays dans cette salle, Israël doit être soumis à un examen critique basé sur l'équité et l'impartialité. UN وينبغي أن تخضع إسرائيل، مثلها مثل أي بلد آخر في هذه القاعة، إلى الاستعراض والنقد على أساس عادل ونزيه.
    Il faut en outre que les placements soient choisis de manière à obtenir le taux de rendement le plus élevé que le Tribunal puisse raisonnablement espérer et soient compatibles avec l'indépendance et l'impartialité du Tribunal et les principes de la Charte des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى هذه المعايير، تختار الاستثمارات على أساس تحقيق أعلى معدل مردود معقول وتتفق مع استقلال المحكمة وتجردها ومع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous demandons à ce que la Direction s'attache davantage à respecter les principes directeurs que sont la coopération, la transparence et l'impartialité. UN إننا ندعو إلى المزيد من التأكيد من جانب المديرية التنفيذية على المبادئ التوجيهية بشأن التعاون والشفافية وعدم التحيز.
    Objectif de l'Organisation : Assurer l'efficacité de l'action internationale dans les situations appelant une aide humanitaire en respectant les principes directeurs que sont l'humanité, la neutralité et l'impartialité. UN هدف المنظمة: ضمان استجابة دولية فعالة في الحالات التي تستدعي تقديم مساعدة إنسانية تتبع المبادئ التوجيهية للإنسانية والحياد والتجرد
    Il est essentiel qu'en matière de droits de l'homme l'objectivité et l'impartialité soient sauvegardées et maintenues. UN وأكد ضرورة الحفاظ على الموضوعية والحيدة في مسائل حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more