L'exploitation d'enfants à des fins de pornographie, les sévices sexuels et la traite sont strictement illégales. | UN | وأضاف أن استغلال الأطفال في المواد الإباحية واستغلالهم جنسيا والاتجار بهم أمور يحظرها القانون حظرا تاما. |
les droits de l'homme et la traite des êtres humains 83 21 | UN | الإنسان والاتجار بالأشخاص، من جانب وكالات الأمم المتحدة وغيرها 83 21 |
de l'homme et la traite des êtres humains | UN | والاتجار بالأشخاص، من جانب وكالات الأمم المتحدة وغيرها |
Une mobilité accrue du travail faciliterait des migrations méthodiques et sûres et préviendrait le trafic de migrants et la traite de personnes. | UN | ومن شأن تعزيز تنقل اليد العاملة أن يسهم في الهجرة المنظمة والمأمونة وأن يمنع تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص. |
Le Népal a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour juguler les crimes violents, la violence familiale et la traite des êtres humains. | UN | وأعربت نيبال عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها البرتغال من أجل كبح جماح جرائم العنف والعنف المنزلي والاتجار بالبشر. |
Dans sa réponse, le Gouvernement a démenti les faits, en déclarant que la vente et la traite des enfants étaient formellement interdites dans le pays. | UN | وقد ردت حكومة الامارات العربية المتحدة بانكار التهمة الموجهة في الرسالة، وأفادت بأن بيع اﻷطفال والاتجار بهم محظور في البلد. |
Il a également été relevé qu'Internet pouvait être détourné à des fins criminelles, notamment pour la pornographie mettant en scène des enfants et la traite des êtres humains. | UN | وأشير إلى أنه يمكن إساءة استعمال الشبكة بتسخيرها في الجريمة، نحو استغلال الأطفال في المواد الإباحية، والاتجار بالبشر. |
L'Ouzbékistan a relevé les préoccupations relatives à la discrimination raciale, la restriction de la liberté de religion et la traite des êtres humains. | UN | وأخذت علماً بالشواغل المتعلقة بالتمييز العنصري وتقييد حرية الدين والاتجار بالبشر. |
Il a accueilli avec satisfaction l'adhésion du Guatemala à divers instruments et s'est enquis des mécanismes visant à combattre la violence sexuelle et sexiste et la traite des êtres humains. | UN | ورحب باعتماد الاتفاقيات. كما استفسر عن آليات مكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس والاتجار بالأشخاص. |
Il devrait également modifier le Code pénal pour prévenir la traite des femmes, la prostitution des enfants et la traite à des fins de travail forcé. | UN | وينبغي أن تعدل قانون العقوبات لمنع الاتجار بالنساء، وبغاء الأطفال، والاتجار بالأشخاص قصد استخدامهم في العمل القسري. |
Loi no 20507 qui érige en infraction pénale le trafic de migrants et la traite des personnes et établit des règles pour améliorer la prévention et l'efficacité des poursuites pénales | UN | القانون رقم 20507 المتعلق بتهريب المهاجرين والاتجار بالبشر، والقاضي بالتصدي لذلك وبتعزيز فعالية الملاحقات الجنائية |
Au paragraphe 124, il est dit que le Code pénal en vigueur punit la vente et la traite des mineurs. | UN | وجاء في الفقرة 124 أن قانون العقوبات الساري يعاقب على جريمة بيع القُصر والاتجار بهم. يرجى بيان |
Elle offre aux femmes une protection contre le harcèlement sexuel, l'enlèvement et la traite des êtres humains, et offre également des garanties pour les femmes placées en garde à vue ou en détention ainsi que celles qui purgent une peine privative de liberté. | UN | وتكفل الدولة الحماية من الاعتداء الجنسي والاختطاف والاتجار للنساء المحتجزات واللاتي يقضين فترة العقوبة في السجن. |
Elle a produit et présenté à l'OIT un document contenant des chapitres sur la prostitution et la traite des filles. | UN | وقامت بإعداد وتقديم ورقة لمنظمة العمل الدولية تتضمن فصولا عن البغاء والاتجار بالفتيات. |
Le Mexique a indiqué qu'il avait créé au Parquet un service spécial chargé de combattre les actes de violence envers les femmes et la traite des personnes. | UN | وأشارت المكسيك إلى أنها أنشأت مكتبا خاصاً في النيابة العامة للتعامل مع جرائم العنف ضد النساء والاتجار بالبشر. |
Acceptée: L'Australie est engagée dans le Processus de Bali en tant que principal mécanisme régional de lutte contre le trafic et la traite des personnes. | UN | مقبولة: تلتزم أستراليا بعملية بالي بصفتها المحفل الرئيسي المعني بمكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم في المنطقة. |
Il a posé des questions sur les mesures prises pour combattre l'exploitation par le travail, la prostitution des enfants et la traite des êtres humains. | UN | وتساءلت عن التدابير الرامية إلى التصدي لاستغلال العمال ودعارة الأطفال والاتجار بالبشر. |
La législation ne comportait pas non plus de dispositions interdisant la vente et la traite d'enfants à des fins d'exploitation par le travail. | UN | كما لا توجد أحكام تشريعية تحظر بيع الأطفال والاتجار بهم لأغراض الاستغلال في العمل. |
La violence à l'égard des femmes et la traite de personnes: type d'intervention du parquet spécialisé dans les actes de violence à l'encontre des femmes; | UN | العنف القائم على الجنس والاتجار بالأشخاص: إجراءات قياسية للنيابة العامة الخاصة فيما يتعلق بجرائم العنف ضد النساء؛ |
iv) Nombre accru de pays ayant créé des services spécialisés dans la lutte contre la criminalité organisée et la traite d'êtres humains | UN | ' 4` زيادة عدد البلدان التي يوجد بها وحدات متخصصة عاملة لمكافحة الجريمة المنظمة ومكافحة الاتجار غير المشروع بالبشر |
La prostitution et la traite transfrontalière de femmes et d'enfants continuent à s'accroître. | UN | فالبغاء والإتجار بالنساء والأطفال عبر الحدود محافظان على اتجاههما الصعودي. |
Le présent chapitre examine le femicide, la Violence sexuelle de non-partenaires, le harcèlement sexuel et la traite des femmes. | UN | يركز هذا الفرع على قتل الأنثى والعنف الجنسي من قبل شخص غير شريك، والتحرش الجنسي، والاتِّجار بالنساء. |
Elle a pris note de la promulgation de textes législatifs importants, concernant notamment les enfants et la traite des personnes. | UN | وأحاطت موريشيوس علما بسن تشريع هام يتصل بصفة خاصة بالأطفال وبالاتجار بالأشخاص. |
Il s'agissait également de garantir aux migrants le respect de leurs droits fondamentaux, de lutter contre l'exploitation de la main-d'œuvre et la traite d'êtres humains et de protéger les migrants pendant les crises humanitaires. | UN | ويشمل ذلك أيضا كفالة حقوق الإنسان للمهاجرين عند مكافحة الاستغلال في العمل والاتّجار بالبشر وحماية المهاجرين أثناء الأزمات الإنسانية. |
L'ancien Premier Ministre indien Jawaharlal Nehru a qualifié l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves de tragédie infinie. | UN | لقد وصف رئيس وزراء الهند الأسبق جواهر لال نهرو الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي بأنها مأساة فادحة. |
Beaucoup de pays ont encore à adopter des lois qui criminalisent explicitement le trafic et la traite. | UN | وهناك بلدان كثيرة لم تسن بعد قوانين تجرم الاتجار والتهريب بوضوح. |
Des politiques avaient notamment été élaborées pour prévenir la discrimination à l'égard des femmes et la traite des femmes et intensifier l'émancipation de ces dernières au moyen d'une législation protectrice et de programmes économiques et sociaux. | UN | واتخذت تدابير منها وضع سياسات لمنع التمييز والمتاجرة بالنساء وزيادة تمكين المرأة من خلال التشريعات التي تحميها والبرامج الاقتصادية والاجتماعية. الاستنتاجات الختامية للجنة |
:: Réitérer que l'application effective de la Convention relative aux droits de l'enfant et instruments connexes par les États parties est un impératif et une nécessité, et pour redire notre conviction qu'il faut protéger les droits de l'enfant face aux menaces que constituent le proxénétisme d'enfants, la pédopornographie et la traite d'enfants; | UN | ■ أن نؤكد مرة أخرى أهمية قيام الدول الأطراف بالتنفيذ الفعال لاتفاقية حقوق الطفل والصكوك ذات الصلة ودعوتها إلى عمل ذلك، وأن نشدد على اقتناعنا بحق الطفل في حمايته من الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية سواء في شكل بغاء الأطفال أو استخدامهم في إنتاج المواد الإباحية أو الاتجار بهم للأغراض الجنسية؛ |
Il énonce des propositions d'action dans les quatre principaux secteurs de la prévention : l'application des lois et les poursuites judiciaires, la protection et l'assistance aux victimes adultes, et la traite des enfants. | UN | وتنص خطة العمل المذكورة على مقترحات لإجراءات تتخذ في المجالات الأربعة الرئيسية للوقاية وهي الإنقاذ والملاحقة القضائية وحماية الضحايا من البالغين ومساعدتهم فضلا عن الاتجار في الأطفال. |
Les capacités institutionnelles et humaines en matière de lutte contre la criminalité organisée, le trafic de stupéfiants et la traite d'êtres humains, en particulier celle d'enfants sont renforcées. | UN | تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية على مكافحة الجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات وكذلك الاتجار بالبشر والأطفال |
107.78 Apporter les modifications nécessaires à la législation nationale afin de la mettre en conformité avec les obligations et engagements internationaux souscrits par le pays en matière de protection des enfants et en particulier de protection des enfants contre les sévices sexuels et la traite des êtres humains (Suisse); | UN | 107-78 إدخال التعديلات اللازمة على التشريعات الوطنية لمواءمتها مع الالتزامات والتعهدات الدولية في مجال حماية الأطفال، ولا سيما حمايتهم من الإيذاء الجنسي ومن الاتجار بالأشخاص كذلك (سويسرا)؛ |
Affirmant que les crimes contre les migrants et la traite des personnes continuent de poser un sérieux problème et appellent une évaluation et une réponse internationales concertées et une véritable coopération multilatérale entre pays d'origine, de transit et de destination en vue de leur éradication, | UN | وإذ يؤكد أن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين وعمليات الاتجار بالأشخاص لا تزال تمثل تحدياً خطيراً وتقتضي تقييماً واستجابة منسقيْن على المستوى الدولي وتعاوناً حقيقياً متعدد الأطراف فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها، |
À l'inverse, cette idéologie ainsi que la discrimination fondée sur la race ou sur le sexe pouvaient créer dans la région ou le pays de destination une demande susceptible d'alimenter la migration et la traite. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن أن تخلق هذه الإيديولوجية ويخلق هذا التمييز العنصري والقائم على أساس الجنس طلباً في المنطقة أو في بلد المقصد قد يسهم في الهجرة وفي الاتجار بالأشخاص. |