Sont ciblés en particulier ceux qui fréquentent les prostituées, les employeurs et le public en général. | UN | ويجري التركيز بصفة خاصة على الأشخاص كثيري التردد على البغايا وأصحاب العمل والجمهور. |
La Commission et le public ont droit à des explications. | Open Subtitles | دفعوا ثمن ذلك ليروه. اللجنة والجمهور يستحقون توضيحاً. |
L'achat de services sexuels n'est pas un crime sans victime comme le croient souvent les acheteurs de ces services et le public en général. | UN | وليس شراء الجنس جريمة بلا ضحايا كما يعتقد مشترو الجنس والجمهور بوجه عام في كثير من الأحيان. |
Il a été recouru aux moyens de communication traditionnels et aux médias modernes pour sensibiliser les décisionnaires et le public. | UN | وقد استُخدمت وسائط اﻹعلام الحديثة والقنوات التقليدية للاتصال لزيادة الوعي فيما بين صانعي السياسة وعامة الجمهور. |
Le Gouvernement botswanais, le secteur privé, les organisations de défense des droits civiques, les organisations de la société civile et le public ont à cœur d'atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés pour l'année 2016. | UN | فحكومة بوتسوانا ملتزمة إلى جانب القطاع الخاص والمنظّمات المدنية وعامة الناس ببلوغ الأهداف المراد بلوغها في عام 2016. |
Ce flux de documents et d'informations doit être logique et compréhensible à la fois par le gouvernement et le public. | UN | ويجب أن يكون هذا التدفق للسجلات والمعلومات منطقياً ومفهوماً للحكومة والجمهور على السواء. |
En outre, le < < Café littéraire > > représentait une nouvelle forme d'échanges permettant d'organiser une réunion informelle entre les écrivains et le public. | UN | وشكل المقهى الأدبي كذلك شكلاً جديداً آخر من أشكال التبادل سمح بتحقيق تواصل غير رسمي بين الكتاب والجمهور. |
L'efficacité de ces dispositifs et organismes est suivie de près par le LegCo, les médias et le public dans son ensemble. | UN | ويجري عن كثب رصد مدى فعالية هذه الآليات والمنظمات من قبل المجلس التشريعي ووسائط الإعلام والجمهور. |
La création de ce fonds a également dégagé les députés et le public de la responsabilité d'organiser des campagnes de mobilisation de ressources pour financer précisément les activités désormais couvertes par le Fonds; | UN | كما أراح الصندوقُ أعضاء البرلمان والجمهور من مسؤولية تنظيم مناسبات جمع الأموال للغرض الذي يقوم الصندوق الآن بتحقيقه؛ |
Le Secrétaire général a clairement averti le Conseil de sécurité et le public de ce qui est en jeu. | UN | وقد حذَّر الأمين العام علناً مجلس الأمن والجمهور من هذا الخطر. |
D'élaborer des moyens appropriés de collaborer avec l'industrie et le public et de les informer des obligations que leur imposent les lois en question | UN | رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين |
Les gouvernements et le public ont pris conscience des conséquences pour la sécurité et l'hygiène du milieu ainsi que des conséquences éthiques, juridiques et sociales. | UN | وإدراك الحكومات والجمهور للتبعات المترتبة في صحة البيئة وسلامتها وللتبعات الأخلاقية والقانونية والاجتماعية. |
Le parlement et le public ont besoin d'un délai suffisant pour pouvoir étudier le budget en profondeur. | UN | وينبغي إعطاء كل من البرلمان والجمهور الوقت لدراسة الميزانية بصورة شاملة. |
Une délégation a demandé des données concernant l'utilisation effective des comptes rendus de séance par les États Membres et le public en général. | UN | وطلب أحد الوفود من الأمانة العامة معلومات عن الاستخدام الفعلي للمحاضر الموجزة من جانب الدول الأعضاء والجمهور. |
Leur action avait pour but d'informer les autorités officielles et le public au sujet d'activités illégales en cours. | UN | وكان الهدف من الدعوى هو إعلام السلطات الرسمية والجمهور كذلك بالأنشطة غير القانونية الجارية. |
Susciter des changements à l'échelle internationale : World Vision encourage les institutions, les donateurs et le public à confronter les problèmes internationaux qui perpétuent la pauvreté. | UN | السعي إلى التغيير العالمي: تشرك المنظمة المؤسسات والمانحين وعامة الجمهور في معالجة المشاكل العالمية التي تديم الفقر. |
:: Établir des rapports sur les performances environnementales destinés à toutes les parties prenantes, y compris l'Autorité, les chercheurs, les organisations non gouvernementales et le public. | UN | :: تقديم تقارير عامة عن الأداء البيئي إلى جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك السلطة، والباحثون العلميون، والمنظمات غير الحكومية، وعامة الجمهور |
Les mesures de lutte contre l'intolérance visent les politiques d'intégration gouvernementales et le public en général. | UN | واستهدفت تدابير محاربة التعصب سياسات الإدماج الحكومية وعامة الجمهور على حد سواء. |
Mise à disposition des archives de toutes les missions en cours de liquidation afin que l'Organisation, les États Membres et le public puissent les consulter au Siège | UN | محفوظات جميع البعثات التي تُصفّى متاحة في المقر للمنظمة والدول الأعضاء وعامة الناس |
Il fallait s'employer dès que possible à rallier la presse et le public. | UN | ويجب أن تنطلق الجهود الرامية إلى إشراك الصحافة والرأي العام في أقرب وقت ممكن. |
Il s'agira notamment de sensibiliser les décideurs, les parties prenantes et le public en général à ce que les personnes âgées apportent à la société. | UN | ويشمل ذلك إذكاء الوعي بين واضعي السياسات والأطراف المؤثرة وعموم الجمهور بشأن المساهمات التي يقدمها المسنون للمجتمع. |
Nous renforcerons par ailleurs la compréhension des BEP par les parents et le public. | UN | وسنواصل كذلك تعزيز الفهم للاحتياجات التعليمية الخاصة بين أوساط الآباء والأمهات وأفراد الجمهور. |
Elle s'efforce en outre d'inciter les organisations non gouvernementales et le public à prendre une part active à la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence de Rio. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تسعى سلوفينيا إلى التعاون مع المنظمات غير الحكومية ومع الجمهور عامة بغية تنفيذ مقررات مؤتمر ريو. |
Cette dernière a été favorablement accueillie par la presse et le public. | UN | وقد لقي الموئل الثاني اهتماما إيجابيا من وسائط اﻹعلام ومن الجمهور. |
Le Comité a reconnu l’importance des publications pour la promotion de l’image de l’Organisation des Nations Unies et leur utilité pour les États Membres et le public. | UN | ٢٣٥ - وسلمت اللجنة بأهمية المنشورات في الترويج لصورة اﻷمم المتحدة، وبفائدتها للدول اﻷعضاء وللجمهور. |
Le gouvernement du territoire possède également un élevage de tortues, qui lui permet de continuer de fournir les restaurants et le public en viande et de protéger les espèces. | UN | وتملك حكومة الإقليم مزرعة لتربية السلاحف واصلت تزويد المطاعم وعامة الشعب بلحومها قصد حماية هذا النوع من الأحياء. |
L'influence de ce type de rapports sur les décideurs et le public dans son ensemble pourrait toutefois être importante, si un effort de sensibilisation bien organisé est mis en place. | UN | ومع ذلك، فإن تأثير هذه التقارير على صانعي السياسات وعلى الجمهور ككل قد يكون كبيراً، بشرط وجود عنصر للتوعية بتنظيم جيد. |
Si la presse et le public ne croient pas ça, ou changent d'avis sur moi à cause de ça, c'est une chose. | Open Subtitles | إذا كانت الصحافة و الجمهور لا يعتقد أن أو التفكير أقل من لي ل من ذلك، وهذا هو شيء واحد. |
Le projet ainsi obtenu a été publié sur le site Web du MAE le 22 juillet 2010, et le public a été invité à faire des observations des contributions. | UN | ونشرت المسودة التي تمخضت عنها هذه العملية في موقع وزارة الخارجية الشبكي في 22 تموز/يوليه 2010 كي يعلق عليها عامة الناس ويساهمون فيها. |
L'Initiative a contribué à mieux faire connaître les questions liées à la météorologie spatiale parmi les spécialistes des sciences et techniques spatiales et le public en général, en particulier dans les pays en développement. | UN | وأسهمت المبادرة في إذكاء الوعي بشأن قضايا طقس الفضاء في الأوساط المعنية بعلوم وتكنولوجيا الفضاء ولدى الجمهور العام، وخصوصا في البلدان النامية. |