Le Comité de déontologie et le Réseau de déontologie étudient actuellement de nouvelles possibilités de formation à la déontologie. | UN | وتعمل لجنة الأخلاق وشبكة الأخلاقيات على فتح آفاق جديدة في مجال التدريب على إعمال الأخلاقيات. |
Plusieurs dispositions législatives types ont été élaborées, notamment par l'Organisation de l'unité africaine et le Réseau du tiers monde. | UN | وقد وضعت عدة قوانين نموذجية أيضا، بما في ذلك القوانين التي وضعتها منظمة الوحدة الأفريقية وشبكة العالم الثالث. |
Les partenaires organisateurs pour la Conférence sont la Fondation Tebtebba et le Réseau pour la défense de l'environnement. | UN | والجهتان الشريكتان في تنظيم المؤتمر هما المؤسسة تبتيبا وشبكة البيئة الأصلية. |
La Zambie, les Ėtats-Unis d'Amérique et le Réseau européen sur la dette et le développement (EURODAD) ont fait des exposés préliminaires. | UN | وقُدِّمت عروض أولية من قِبل زامبيا والولايات المتحدة والشبكة الأوروبية المعنية بالديون والتنمية. |
Services d'appui et d'entretien pour le réseau local et le Réseau sans fil | UN | دعم وصيانة الشبكة المحلية والشبكة الواسعة النطاق |
Exemple de scénarios budgétaires pour le Centre et le Réseau des technologies climatiques | UN | مثال على سيناريوهين لميزانية مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ |
Des contributions techniques ont été présentées par la Division de statistique de l'ONU, de l'UNICEF, du FNUAP, du HCR et le Réseau de métrologie sanitaire de l'OMS. | UN | وقدمت المدخلات الفنية شعبة الأمم المتحدة للإحصاءات في واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وشبكة القياسات الصحية التابعة لمنظمة الصحة العالمية. |
Mise en service du Mécanisme technologique, y compris le Centre et le Réseau des technologies climatiques. | UN | تفعيل آلية التكنولوجيا، بما في ذلك مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ. |
Chaque centre devrait diffuser les connaissances dans le système des Nations Unies, le monde universitaire et le Réseau des centres de formation civile. | UN | وينبغي لكل من هذه المراكز أن ينشر المعارف بين الأمم المتحدة والدوائر الأكاديمية وشبكة مراكز تدريب المدنيين. |
de la MINUK : Câblage pour l'électricité, le téléphone et le Réseau local | UN | توصيل أسلاك الكهرباء والهاتف وشبكة المنطقة المحلية |
Les travaux exécutés par deux réseaux actifs du programme, à savoir le Réseau de l'UNU de recherche sur la brucellose et le Réseau de l'UNU de recherche sur la tuberculose, se sont poursuivis. | UN | واستمر العمل الذي تقوم به شيكتا البرنامج العاملتان وهما شبكة بحوث الحمى المتموجة وشبكة بحوث التدرن الرئوي. |
La négligence dont on avait fait preuve durant les 10 années précédentes avait entraîné toutes sortes de dilapidations dans les mines de charbon, les centrales électriques et le Réseau de distribution. | UN | فقد أدى الإهمال على مدى السنوات العشر الماضية إلى تدهور واسع النطاق لمناجم الفحم ومحطات الطاقة وشبكة التوزيع. |
Le sous-programme est exécuté par la Division de la bibliothèque et des services de documentation électronique et le Réseau des centres et services d’information des Nations Unies. | UN | وتضطلع بتنفيذ هذا البرنامج الفرعي شعبة المكتبة وموارد المعلومات، وشبكة مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
En outre, rares ont été les politiques mises en œuvre pour soutenir les agriculteurs, et le Réseau de routes et d'autres moyens de communication a été détruit. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى تنفيذ سياسات قليلة لدعم المزارعين، وشبكة الطرق وشبكات الاتصالات الأخرى التي دمرت. |
Le stage a été élaboré en collaboration avec le Centre de développement de la participation des travailleurs de l'Université de Malte et le Réseau des femmes rapatriées de Londres. | UN | وجرى تصميم هذه الدورة الدراسية بالاشتراك مع مركز تطوير مشاركة العاملين بجامعة مالطة وشبكة النساء العائدات في لندن. |
ii) Projets de terrain : projets régionaux concernant la gestion nationale de la fébrilité des capitaux et la mondialisation financière, la gouvernance économique, et le Réseau latino-américain et caraïbe de coordination macroéconomique. | UN | `2 ' المشاريع الميدانية: مشروع إقليمي يتعلق بما يلي: الإدارة المحلية للتقلبات والعولمة المالية؛ والإدارة الاقتصادية السليمة؛ وشبكة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتنسيق الاقتصاد الكلي. |
Le réseau local et le Réseau sans fil ont bénéficié de services d'appui et d'entretien. | UN | تم دعم الشبكة المحلية والشبكة الواسعة النطاق |
La campagne a noué des relations de travail avec des réseaux de parlementaires tels que l'Union interparlementaire et le Réseau parlementaire sur la Banque mondiale. | UN | وأقامت الحملة علاقات عمل مع شبكات برلمانية ومنها الاتحاد البرلماني الدولي والشبكة البرلمانية للبنك الدولي. |
Le programme comprend deux projets : le Système national d'information environnementale et le Réseau national de surveillance environnementale. | UN | ويتألف البرنامج من مشروعين هما: النظام الوطني للمعلومات البيئية والشبكة الوطنية للرصد البيئي. |
Les principaux thèmes traités étaient le système de bourse de commerce électronique (ETO) et le Réseau mondial de pôles commerciaux. | UN | ونوقش في هذا الاجتماع موضوعان رئيسيان هما نظام فرص التجارة الإلكترونية والشبكة العالمية لنقاط التجارة. |
À l'échelon régional, elle a instauré des partenariats avec l'Association of Anti-corruption Agencies in Commonwealth Africa et le Réseau ouest-africain des organismes de lutte contre la corruption. | UN | كما أنشأت على الصعيد الإقليمي شراكات مع رابطة وكالات مكافحة الفساد في البلدان الأفريقية الأعضاء في الكومنولث ومع شبكة مؤسسات مكافحة الفساد في غرب أفريقيا. |
Ce sous-programme sera exécuté principalement par la Division de l'information et des médias, appuyée par le Bureau du porte-parole du Secrétaire général et le Réseau des centres d'information des Nations Unies. | UN | 24-10 ستتولى تنفيذ هذا البرنامج الفرعي شعبة الأخبار ووسائط الإعلام في المقام الأول، بدعم من مكتب المتحدث الرسمي باسم الأمين العام ومن شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
Il faudrait aussi qu'une collaboration plus étroite s'instaure entre le Département et le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité. | UN | وينبغي للإدارة أن توثق التعاون مع الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية، والتعاون في إطار هذه الشبكة. |
Jusqu'à présent, le Forum des jeunes reste le lien essentiel entre le Réseau environnemental des jeunes et le Réseau canadien de l'environnement. | UN | وما زال تجمع الشباب إلى اليوم صلة الوصل الرئيسية بين الشبكة البيئية للشباب والشبكة البيئية الكندية. |
Ainsi, le groupe Tehrik-e Taliban Pakistan et le Réseau Haqqani se présentent comme des entités relevant du commandement général de Mohammed Omar (TI.O.4.01). | UN | وتعلن حركة طالبان باكستان، وكذلك شبكة حقاني، أنهما تحت القيادة العامة لمحمد عمر (TI.O.4.01). |
Ce dispositif s'appuiera sur l'ANACT et le Réseau des ARACT. | UN | وستستعين هذه الآلية بالوكالة الوطنية لتحسين ظروف العمل وبشبكة الروابط الإقليمية لتحسين ظروف العمل. |
Il contient des informations sur le Partenariat, ses activités et le Réseau correspondant. | UN | وهو يتضمن معلومات عن الشراكة وأنشطتها وشبكتها. |
et le Réseau des Cellules révolutionnaires est opérationnel. | Open Subtitles | و الشبكة الأساسية لا تزال موجودة فقط نحن بحاجة لموقع لها |
Leur manque relatif de participation à des mécanismes comme les notes de stratégie nationale, l’approche-programme et le Réseau des coordonnateurs résidents accentue leur isolement. | UN | واشتراكها في عمليات مثل مذكرات الاستراتيجية القطرية والنهج البرنامجي ونظام المنسقين المقيمين ليس مطرد النسق ولا ييسر دائما اشراكها. |