"et le réseau" - Translation from French to Arabic

    • وشبكة
        
    • والشبكة
        
    • ومع شبكة
        
    • ومن شبكة
        
    • مع الشبكة
        
    • بين الشبكة
        
    • وكذلك شبكة
        
    • وبشبكة
        
    • وشبكتها
        
    • و الشبكة
        
    • ونظام
        
    Le Comité de déontologie et le Réseau de déontologie étudient actuellement de nouvelles possibilités de formation à la déontologie. UN وتعمل لجنة الأخلاق وشبكة الأخلاقيات على فتح آفاق جديدة في مجال التدريب على إعمال الأخلاقيات.
    Plusieurs dispositions législatives types ont été élaborées, notamment par l'Organisation de l'unité africaine et le Réseau du tiers monde. UN وقد وضعت عدة قوانين نموذجية أيضا، بما في ذلك القوانين التي وضعتها منظمة الوحدة الأفريقية وشبكة العالم الثالث.
    Les partenaires organisateurs pour la Conférence sont la Fondation Tebtebba et le Réseau pour la défense de l'environnement. UN والجهتان الشريكتان في تنظيم المؤتمر هما المؤسسة تبتيبا وشبكة البيئة الأصلية.
    La Zambie, les Ėtats-Unis d'Amérique et le Réseau européen sur la dette et le développement (EURODAD) ont fait des exposés préliminaires. UN وقُدِّمت عروض أولية من قِبل زامبيا والولايات المتحدة والشبكة الأوروبية المعنية بالديون والتنمية.
    Services d'appui et d'entretien pour le réseau local et le Réseau sans fil UN دعم وصيانة الشبكة المحلية والشبكة الواسعة النطاق
    Exemple de scénarios budgétaires pour le Centre et le Réseau des technologies climatiques UN مثال على سيناريوهين لميزانية مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ
    Des contributions techniques ont été présentées par la Division de statistique de l'ONU, de l'UNICEF, du FNUAP, du HCR et le Réseau de métrologie sanitaire de l'OMS. UN وقدمت المدخلات الفنية شعبة الأمم المتحدة للإحصاءات في واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وشبكة القياسات الصحية التابعة لمنظمة الصحة العالمية.
    Mise en service du Mécanisme technologique, y compris le Centre et le Réseau des technologies climatiques. UN تفعيل آلية التكنولوجيا، بما في ذلك مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ.
    Chaque centre devrait diffuser les connaissances dans le système des Nations Unies, le monde universitaire et le Réseau des centres de formation civile. UN وينبغي لكل من هذه المراكز أن ينشر المعارف بين الأمم المتحدة والدوائر الأكاديمية وشبكة مراكز تدريب المدنيين.
    de la MINUK : Câblage pour l'électricité, le téléphone et le Réseau local UN توصيل أسلاك الكهرباء والهاتف وشبكة المنطقة المحلية
    Les travaux exécutés par deux réseaux actifs du programme, à savoir le Réseau de l'UNU de recherche sur la brucellose et le Réseau de l'UNU de recherche sur la tuberculose, se sont poursuivis. UN واستمر العمل الذي تقوم به شيكتا البرنامج العاملتان وهما شبكة بحوث الحمى المتموجة وشبكة بحوث التدرن الرئوي.
    La négligence dont on avait fait preuve durant les 10 années précédentes avait entraîné toutes sortes de dilapidations dans les mines de charbon, les centrales électriques et le Réseau de distribution. UN فقد أدى الإهمال على مدى السنوات العشر الماضية إلى تدهور واسع النطاق لمناجم الفحم ومحطات الطاقة وشبكة التوزيع.
    Le sous-programme est exécuté par la Division de la bibliothèque et des services de documentation électronique et le Réseau des centres et services d’information des Nations Unies. UN وتضطلع بتنفيذ هذا البرنامج الفرعي شعبة المكتبة وموارد المعلومات، وشبكة مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    En outre, rares ont été les politiques mises en œuvre pour soutenir les agriculteurs, et le Réseau de routes et d'autres moyens de communication a été détruit. UN وعلاوة على ذلك، جرى تنفيذ سياسات قليلة لدعم المزارعين، وشبكة الطرق وشبكات الاتصالات الأخرى التي دمرت.
    Le stage a été élaboré en collaboration avec le Centre de développement de la participation des travailleurs de l'Université de Malte et le Réseau des femmes rapatriées de Londres. UN وجرى تصميم هذه الدورة الدراسية بالاشتراك مع مركز تطوير مشاركة العاملين بجامعة مالطة وشبكة النساء العائدات في لندن.
    ii) Projets de terrain : projets régionaux concernant la gestion nationale de la fébrilité des capitaux et la mondialisation financière, la gouvernance économique, et le Réseau latino-américain et caraïbe de coordination macroéconomique. UN `2 ' المشاريع الميدانية: مشروع إقليمي يتعلق بما يلي: الإدارة المحلية للتقلبات والعولمة المالية؛ والإدارة الاقتصادية السليمة؛ وشبكة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتنسيق الاقتصاد الكلي.
    Le réseau local et le Réseau sans fil ont bénéficié de services d'appui et d'entretien. UN تم دعم الشبكة المحلية والشبكة الواسعة النطاق
    La campagne a noué des relations de travail avec des réseaux de parlementaires tels que l'Union interparlementaire et le Réseau parlementaire sur la Banque mondiale. UN وأقامت الحملة علاقات عمل مع شبكات برلمانية ومنها الاتحاد البرلماني الدولي والشبكة البرلمانية للبنك الدولي.
    Le programme comprend deux projets : le Système national d'information environnementale et le Réseau national de surveillance environnementale. UN ويتألف البرنامج من مشروعين هما: النظام الوطني للمعلومات البيئية والشبكة الوطنية للرصد البيئي.
    Les principaux thèmes traités étaient le système de bourse de commerce électronique (ETO) et le Réseau mondial de pôles commerciaux. UN ونوقش في هذا الاجتماع موضوعان رئيسيان هما نظام فرص التجارة الإلكترونية والشبكة العالمية لنقاط التجارة.
    À l'échelon régional, elle a instauré des partenariats avec l'Association of Anti-corruption Agencies in Commonwealth Africa et le Réseau ouest-africain des organismes de lutte contre la corruption. UN كما أنشأت على الصعيد الإقليمي شراكات مع رابطة وكالات مكافحة الفساد في البلدان الأفريقية الأعضاء في الكومنولث ومع شبكة مؤسسات مكافحة الفساد في غرب أفريقيا.
    Ce sous-programme sera exécuté principalement par la Division de l'information et des médias, appuyée par le Bureau du porte-parole du Secrétaire général et le Réseau des centres d'information des Nations Unies. UN 24-10 ستتولى تنفيذ هذا البرنامج الفرعي شعبة الأخبار ووسائط الإعلام في المقام الأول، بدعم من مكتب المتحدث الرسمي باسم الأمين العام ومن شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Il faudrait aussi qu'une collaboration plus étroite s'instaure entre le Département et le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité. UN وينبغي للإدارة أن توثق التعاون مع الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية، والتعاون في إطار هذه الشبكة.
    Jusqu'à présent, le Forum des jeunes reste le lien essentiel entre le Réseau environnemental des jeunes et le Réseau canadien de l'environnement. UN وما زال تجمع الشباب إلى اليوم صلة الوصل الرئيسية بين الشبكة البيئية للشباب والشبكة البيئية الكندية.
    Ainsi, le groupe Tehrik-e Taliban Pakistan et le Réseau Haqqani se présentent comme des entités relevant du commandement général de Mohammed Omar (TI.O.4.01). UN وتعلن حركة طالبان باكستان، وكذلك شبكة حقاني، أنهما تحت القيادة العامة لمحمد عمر (TI.O.4.01).
    Ce dispositif s'appuiera sur l'ANACT et le Réseau des ARACT. UN وستستعين هذه الآلية بالوكالة الوطنية لتحسين ظروف العمل وبشبكة الروابط الإقليمية لتحسين ظروف العمل.
    Il contient des informations sur le Partenariat, ses activités et le Réseau correspondant. UN وهو يتضمن معلومات عن الشراكة وأنشطتها وشبكتها.
    et le Réseau des Cellules révolutionnaires est opérationnel. Open Subtitles و الشبكة الأساسية لا تزال موجودة فقط نحن بحاجة لموقع لها
    Leur manque relatif de participation à des mécanismes comme les notes de stratégie nationale, l’approche-programme et le Réseau des coordonnateurs résidents accentue leur isolement. UN واشتراكها في عمليات مثل مذكرات الاستراتيجية القطرية والنهج البرنامجي ونظام المنسقين المقيمين ليس مطرد النسق ولا ييسر دائما اشراكها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more