"et par le" - Translation from French to Arabic

    • وإزاء
        
    • والأعمال التي يقوم بها
        
    • وكذلك من خلال
        
    • ومن يؤذن بهم
        
    • وبشأن عدم
        
    • الناتج عن عدة
        
    • ومن قبل
        
    • والبيان الذي أدلت به
        
    • والبيان الذي أدلى به
        
    • والخارجية واللجنة
        
    • عن عدة أسباب
        
    • ومن مكتب
        
    • و من قبل
        
    • وعن اللجنة
        
    • وحيال
        
    Elle s'est dite préoccupée par l'absence de mécanisme visant à protéger les enfants de toutes les formes de violence et par le fait qu'au regard de la loi les enfants prostitués étaient des délinquants. UN وأعربت عن القلق إزاء عدم وجود آليات لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف، وإزاء اعتبار القانون البغايا الطفلات مجرمات.
    Elle s'est dite préoccupée par la faible proportion de garçons inscrits dans l'enseignement secondaire et par le taux élevé d'absentéisme scolaire. UN وأعربت هنغاريا عن قلقها إزاء انخفاض نسبة الصبيان المسجلين في التعليم الثانوي وإزاء ارتفاع معدل التغيب عن المدرسة.
    Profondément préoccupée par la menace du terrorisme et par le risque que des terroristes puissent acquérir ou utiliser des matières ou des sources radioactives dans des engins à dispersion radiologique ou en faire le trafic, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخطر الذي يمثله الإرهاب وإزاء إمكانية حيازة الإرهابيين مواد أو مصادر مشعة تستخدم في أجهزة الانتشار الإشعاعي أو اتجارهم بها أو استخدامهم لها،
    14. Souligne l'importance des travaux effectués par les organismes et institutions des Nations Unies dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et par le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient et Représentant personnel du Secrétaire général auprès de l'Organisation de libération de la Palestine et de l'Autorité palestinienne ; UN 14 - يشدد على أهمية الأعمال التي تقوم بها مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والأعمال التي يقوم بها منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط والممثل الشخصي للأمين العام لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية؛
    Il se dit toutefois préoccupé par l'absence de définitions précises et par le fait que toutes les infractions visées par le Protocole facultatif ne sont pas intégrées. UN لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود تعاريف دقيقة وإزاء عدم إدراج جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Aujourd'hui, la communauté internationale est profondément attristée et indignée par le carnage perpétré par le régime sioniste et par le maintien d'un blocus qui étouffe Gaza depuis si longtemps. UN واليوم، تقطعت نياط قلب المجتمع الدولي حزناً وسخطاً إزاء ما أراقه النظام المذكور من دماء وما ارتكبه من مذابح، وإزاء الحصار المطوّل والقاصم الذي ضربه على غزة.
    Profondément préoccupée par la menace du terrorisme et par le risque que des terroristes puissent acquérir ou utiliser des matières ou des sources radioactives dans des engins à dispersion radiologique ou en faire le trafic, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخطر الذي يمثله الإرهاب وإزاء إمكانية حيازة الإرهابيين مواد أو مصادر مشعة تستخدم في أجهزة الانتشار الإشعاعي أو اتجارهم بها أو استخدامهم لها،
    Profondément préoccupée par la menace du terrorisme et par le risque que des terroristes puissent acquérir ou utiliser des matières ou des sources radioactives dans des engins à dispersion ou à émission radiologique ou en faire le trafic, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخطر الذي يمثله الإرهاب وإزاء إمكانية حيازة الإرهابيين مواد أو مصادر مشعة تستخدم في أجهزة الانتشار أو الانبعاث الإشعاعي أو اتجارهم بها أو استخدامهم لها،
    Les États-Unis restent préoccupés par certaines des constatations du Comité et par le fait que certaines recommandations n'ont toujours pas été appliquées. UN غير أن وفده يظل قلقا إزاء مضمون بعض النتائج التي توصل إليها المجلس وإزاء عدم تنفيذ بعض التوصيات.
    En outre, il est particulièrement préoccupé par l'absence de politique et de programmes gouvernementaux en faveur des enfants handicapés et par le manque de surveillance des établissements privés accueillant ces enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود سياسات وبرامج حكومية لصالح الأطفال المعوقين وإزاء انعدام الإشراف على المؤسسات الخاصة التي تتولى رعاية هؤلاء الأطفال.
    En outre, il est particulièrement préoccupé par l'absence de politique et de programmes gouvernementaux en faveur des enfants handicapés et par le manque de surveillance des établissements privés accueillant ces enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود سياسات وبرامج حكومية لصالح الأطفال المعوقين وإزاء انعدام الإشراف على المؤسسات الخاصة التي تتولى رعاية هؤلاء الأطفال.
    Nous sommes très préoccupés par une nouvelle justification de leur usage continu, qui s'accompagne d'affirmations sur leur légitimité et nécessité, et par le danger du déploiement de systèmes antimissile balistiques de défense. UN ونحن نشعر بقلق متزايد إزاء التبرير الجديد للاستمرار في استعمال هذه الأسلحة وما يصاحبه من تأكيدات متكررة بشرعيتها وضرورتها. وإزاء الخطر المتمثل في وزع منظومات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية.
    En outre, il est particulièrement préoccupé par l'absence de politique et de programmes gouvernementaux en faveur des enfants handicapés et par le manque de surveillance des établissements privés accueillant ces enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود سياسات وبرامج حكومية لصالح الأطفال المعوقين وإزاء إنعدام الإشراف على المؤسسات الخاصة التي تتولى رعاية هؤلاء الأطفال.
    Il est préoccupé en outre par le faible taux de couverture vaccinale dans l'État partie et par le fait que le coût de la vaccination est parfois à la charge des parents. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء انخفاض معدلات التحصين في الدولة الطرف، وإزاء فرض رسوم أحياناً على الأباء والأمهات.
    15. Souligne l'importance des travaux effectués par les organismes et institutions des Nations Unies présentes dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et par le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient et Représentant personnel du Secrétaire général auprès de l'Organisation de libération de la Palestine et de l'Autorité palestinienne ; UN 15 - يشدد على أهمية الأعمال التي تقوم بها مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والأعمال التي يقوم بها منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط والممثل الشخصي للأمين العام لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية؛
    C'est un phénomène que nous rejetons et que nous devons combattre au niveau national et par le biais également de la coopération régionale et internationale. UN إننا نرفض الإرهاب ويجب أن نكافحه على صعيد كل دولة وكذلك من خلال التعاون الإقليمي والدولي.
    11. Le Corps commun est secondé par un secrétaire exécutif et par le personnel qui peut être approuvé conformément à l'article 20 du statut. UN ١١ - ويساعد الوحدة أمين تنفيذي ومن يؤذن بهم من موظفين، وفقا لﻹجراءات الواردة في المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي.
    Le Comité est préoccupé par le fait qu'en dépit des mesures engagées pour stimuler le développement rural dans le cadre de la réforme agraire, des agriculteurs auraient été privés de leurs parcelles de terre, et par le fait que la question de la propriété foncière des agriculteurs n'est pas réglée. UN 21- يساور اللجنة القلق بشأن ما يزعم عن سلب المزارعين ما يملكونه من أراضي على الرغم من التدابير المتخذة لحفز التنمية الريفية عن طريق الإصلاح الزراعي، وبشأن عدم تنظيم مسألة حيازة الأرض.
    Notant le problème de la pollution marine, notamment de source terrestre, et la menace constante de pollution par les déchets et les eaux usées en provenance des navires et par le rejet accidentel de substances dangereuses et nocives dans la région de la mer des Caraïbes, UN وإذ تلاحظ مشكلة التلوث البحري الناتج عن عدة أسباب، منها المصادر البرية وخطر التلوث الناجم عن نفايات السفن ومياه المجاري وعن تسرب المواد الخطرة والضارة بشكل عرضي في منطقة البحر الكاريبي،
    Les zones d'exclusion aérienne ont été imposées par les États-Unis et par le Royaume-Uni et la France et non pas par le Conseil de sécurité. UN إن مناطق حظر الطيران فرضت من قبلكم ومن قبل بريطانيا وفرنسا، وليس من قبل مجلس اﻷمن.
    Nous nous associons aux interventions faites par le Mouvement des non-alignés et par le Myanmar au nom de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN ونؤيد البيان الذي أدلت به حركة عدم الانحياز والبيان الذي أدلت به ميانمار بالنيابة عن رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Dans ce contexte, ma délégation s'associe aux déclarations faites par le représentant d'Antigua-et-Barbuda au nom du Groupe des 77 et de la Chine et par le représentant de l'Algérie au nom du Groupe des États arabes. UN وفي هذا السياق، يود وفد بلادي أن يضم صوته إلى البيان الذي أدلى به ممثل أنتيغوا وبربودا نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، والبيان الذي أدلى به ممثل الجزائر نيابة عن المجموعة العربية.
    État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle interne et externe et par le CCQAB UN موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة ﻷجهزة الرقابة الداخلية والخارجية واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    Notant le problème de la pollution marine posée, entre autres, par les sources terrestres et la menace constante de pollution par les déchets et les eaux usées en provenance des navires et par le rejet accidentel de substances dangereuses et nocives dans la zone de la mer des Caraïbes, UN وإذ تشير إلى مشكلة التلوث البحري الناتج عن عدة أسباب منها المصادر البرية والخطر المتزايد الذي يسببه التلوث الناجم عن النفايات والمجارير التي تلقي بها السفن وعن إطلاق مواد خطرة وضارة نتيجة الحوادث في منطقة البحر الكاريبي،
    Je voudrais aussi exprimer notre gratitude pour le soutien constant et résolu apporté à notre initiative par les Volontaires des Nations Unies de Bonn et Genève et par le bureau du Programme des Nations Unies pour le développement de Buenos Aires. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للدعم المتواصل والملتزم الذي حظيت به هذه المبادرة من متطوعي اﻷمم المتحدة من بون وجنيف ومن مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بوينس آيرس.
    Aujourd'hui, l'idéalisme de la démocratie est en désaccord avec la façon de faire du gouvernement pour et par le peuple. Open Subtitles اليوم، مثالية الديموقراطية على خلاف مع تمرس الحكومة من أجل و من قبل الشعب.
    État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle interne et externe et par le Comité consultatif pour les questions administratives UN موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة الداخلية والخارجية وعن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    Il s'est également déclaré préoccupé par les quantités élevées de bromure de méthyle qui continuaient d'être utilisées pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition et par le risque d'en voir une partie détournée vers d'autres usages, comme par exemple le traitement des sols. UN وأعرب أيضاً عن انشغاله حيال الكميات الكبيرة من بروميد الميثيل التي لا تزال تستخدم لأغراض الحجر ومعالجات ما قبل الشحن، وحيال خطر تحويل المادة لاستخدامها لأغراض أخرى، مثل معالجة التربة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more