"et sociales de" - Translation from French to Arabic

    • والاجتماعية
        
    • واجتماعية
        
    • واجتماعيا
        
    M. Ramm a abordé la question des conséquences physiques, psychologiques et sociales de la violence sexuelle sur les enfants. UN وأثار السيد رام أيضا مسألة الآثار البدنية والنفسية والاجتماعية الناجمة عن العنف الجنسي إزاء الأطفال.
    Les distorsions économiques et sociales de l'apartheid ont laissé l'économie sud-africaine dans un état précaire. UN إن التشوهات الاقتصادية والاجتماعية للفصل العنصري قد تركت اقتصاد جنوب افريقيا في حالة محفوفة بالمخاطر.
    Note du Secrétariat sur les conséquences économiques et sociales de l'abus et du trafic illicite des drogues UN مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن العواقب الاقتصادية والاجتماعية لاساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها
    Entre temps, les conditions économiques et sociales de Porto Rico continuent à se dégrader. UN وفي الوقت نفسه، فالظروف الاقتصادية والاجتماعية في بورتوريكو مستمرة في التدهور.
    De manière générale, cependant, l'amélioration des conditions économiques et sociales de ces pays n'a pas répondu aux attentes. UN ولكن اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في هذه البلدان لم تتحسن عموما على النحو المأمول.
    Elle sera en harmonie avec son environnement, ses expériences historiques et les conditions politiques, économiques et sociales de la nation. UN وسيكون على وفاق مع بيئته وتجاربه التاريخية وظروف أمتنا السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Licencié en sciences juridiques et sociales de la Faculté de droit de l'université du Chili. UN بكالوريوس في العلوم القانونية والاجتماعية. كلية الحقوق، جامعة شيلي.
    Ils ont souligné que la protection des droits de l'homme devrait tenir compte des caractéristiques culturelles et sociales de l'État concerné. UN كما أكدوا أن حماية حقوق اﻹنسان يجب أن تضع في اعتبارها الخصائص الثقافية والاجتماعية للدولة المعنية.
    M. Helio JAGUARIBE DE MATOS, doyen de l'Institut d'études politiques et sociales de Rio de Janeiro (Brésil). UN الخبراء: البرفسور هيليو خاغواريبي دي ماتوس، عميد معهد الدراسات السياسية والاجتماعية في ريو دي جانيرو، البرازيل.
    Note du Secrétariat sur les conséquences économiques et sociales de l'abus et du trafic illicite des drogues UN مذكرة من اﻷمانة بشأن العواقب الاقتصادية والاجتماعية لاساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها
    Ancien doyen de la faculté des sciences juridiques, politiques et sociales de Tunis. UN عميد سابق في كلية العلوم القانونية والسياسية والاجتماعية بتونس.
    Source : Département des affaires économiques et sociales de l'ONU. UN المصدر: إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    L'Académie internationale supérieure des sciences coopère avec le Service des organisations non gouvernementales du Département des affaires économiques et sociales de l'ONU. UN تتعاون المنظمة مع فرع المنظمات غير الحكومية بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    UNDESA Département des affaires économiques et sociales de l'ONU UN إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة
    Soyez certains que notre gouvernement s'emploie résolument à apaiser les divisions politiques et sociales de mon pays. UN ومما لا شك فيه أن حكومتنا تعمل بثبات لمعالجة الانقسامات السياسية والاجتماعية في بلدي.
    Cette question est au cœur de notre coopération avec la CEE et le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU. UN وقد أصبحت تلك المسألة محور تعاوننا مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا وإدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Le pays subit les répercussions économiques et sociales de la récession mondiale, qui touchent particulièrement les groupes sociaux les plus vulnérables. UN وللمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الركود العالمي تأثير على أوزبكستان، وخصوصا على أضعف الفئات الاجتماعية.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثم، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Les conséquences culturelles et sociales de cet acte criminel perpétré contre les générations futures de notre pays seront dramatiques. UN وستترتب على هذا العمل الإجرامي آثار ثقافية واجتماعية هائلة على الأجيال القادمة.
    4. Le Gouvernement libanais apprécie grandement la contribution de la FINUL aux opérations d'élimination des milliers de mines qu'Israël a laissées sur le territoire libanais et qui font des dizaines de victimes, entravent la liberté de circulation des membres de la FINUL et rendent impossible la remise en état et l'utilisation à des fins économiques et sociales de vastes superficies de terre. UN 4 - تثمّن الحكومة اللبنانية عاليا المساهمة التي تقدمها اليونيفيل في عمليات نزع آلاف الألغام التي خلّفتها إسرائيل في الأراضي اللبنانية، والتي تتسبب في عشرات الضحايا، وتعيق حرية تنقل أفراد اليونيفيل، وتضع مساحات شاسعة من الأراضي خارج إمكانية الاستصلاح والاستفادة منها اقتصاديا واجتماعيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more