"etats membres" - Translation from French to Arabic

    • الدول اﻷعضاء
        
    • دول أعضاء
        
    • للدول اﻷعضاء
        
    • دولة عضواً
        
    • دولة عضوا
        
    • البلدان اﻷعضاء
        
    • الدول الأعضاء فيها
        
    • الدول الاعضاء
        
    • دولها اﻷعضاء
        
    • الدول أعضاء
        
    • ودولها اﻷعضاء
        
    • دوله الأعضاء
        
    • دولا أعضاء
        
    • الدول التالية اﻷعضاء
        
    • بالدول اﻷعضاء
        
    Les Etats Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part au budget de l'ONUSAL. UN وتعيد لحساب الدول اﻷعضاء في الصندوق بما يتناسب مع معدلات مساهماتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Les Etats Membres sont crédités au Fonds d'un montant proportionnel à leur contribution au budget de l'ONUMOZ. UN وتعطي الدول اﻷعضاء رصيدا دائنا في الصندوق بنسبة معدلات اشتراكها في ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    J'invite instamment tous les Etats Membres à appuyer activement les initiatives prises par l'Organisation dans ce domaine. UN ومن ثم فإنني أحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تدعم بنشاط مبادرات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Pour être efficace, toute réforme doit bénéficier du soutien de tous les Etats Membres et être conforme à la Charte des Nations Unies. UN ولابد ﻷي اصلاح، كي يكون فعالا، أن يتمتع بتأييد جميع الدول اﻷعضاء وأن يكون مطابقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Je suis heureux que mes vues sur la question aient recueilli l'adhésion des Etats Membres et des organisations internationales concernées. UN وإنني ممتن للتأييد الذي لقيته آرائي في هذه المسألة من جانب كثير من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية المعنية.
    Le Conseil a approuvé l'adoption pour 1994 de quatre mesures qui faciliteraient la participation des Etats Membres aux négociations commerciales internationales : UN وافق المجلس على أن يصاغ، لعام ١٩٩٤، أربع مبادرات تحظى بتأييد الدول اﻷعضاء لدى اشتراكها في المفاوضات التجارية الدولية:
    Réaffirmant que la capacité de paiement des Etats Membres constitue le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts, UN وإذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة،
    En outre, mon gouvernement est encouragé par l'enthousiasme manifesté par les Etats Membres à l'égard de ce rapport. UN وفضلا عن ذلك، مما يبهج حكومة بلدي أن ترى الحماس الذي تبديه الدول اﻷعضاء اﻷخرى تجاه هذا التقرير.
    Les ressources rendues disponibles par les Etats Membres sont loin de pouvoir satisfaire ces demandes. UN والموارد التي تقدمها الدول اﻷعضاء لا تكفي على اﻹطلاق للوفاء بهذه المطالب.
    Nous développerons ces idées au sein des instances appropriées, mais nous pensons que dans ce domaine également les Etats Membres doivent jouer un rôle central. UN وسنتوسع في ملاحظاتنا في المحافل المختصة، ولكننا نرى أنه ينبغي أن تضطلع الدول اﻷعضاء بدور رئيسي في هذا المجال أيضا.
    Les garanties que l'AIEA met en oeuvre découlent des accords conclus de plein gré avec elle par les Etats Membres. UN إن تنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبع من الاتفاقات التي تبرمها الدول اﻷعضاء معها عن طيب خاطر.
    Il doit être fondé sur le consensus et l'accord des Etats Membres. UN ولا بد أن تعتمــد على توافق اﻵراء والاتفاق بين الدول اﻷعضاء.
    Les capacités du Secrétariat sont utilisées à plein et cela ne suffit plus pour satisfaire dans tous les cas les desiderata des Etats Membres. UN فقدرات اﻷمانة العامة يجري استخدامها إلى أقصى حد ممكن؛ ولم تعد تكفي تلبية رغبات الدول اﻷعضاء في كل حالة.
    La réforme devrait prendre en compte les changements en cours dans les Etats Membres. UN وينبغي أن يأخذ الاصلاح في الحسبان التغييرات الجارية في الدول اﻷعضاء.
    Les Etats Membres ne peuvent pas autoriser la poursuite d'une telle pratique. UN وإن الدول اﻷعضاء ليس باستطاعتها الترخيص بمتابعة العمل بمثل هذه الممارسة.
    L'Agence a effectivement vérifié ces déclarations auprès de sources d'Etats Membres. UN وقد تحققت الوكالة من صحة هذه البيانات من مصادر من الدول اﻷعضاء.
    Le contingent de police et le contingent militaire de la MINUHA seraient constitués de personnels fournis par les Etats Membres. UN وقوات الشرطة والقوات العسكرية في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي ستتألف من أفراد تقدمهم الدول اﻷعضاء.
    Elle a demandé aux Etats Membres de soumettre leurs vues sur une révision éventuelle de la composition du Conseil de sécurité. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الدول اﻷعضاء تقديم وجهات نظرها بشأن إمكانية إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن.
    Nous engageons vivement d'autres Etats Membres à signer eux aussi cette convention. UN ونحن نحث بشدة سائر الدول اﻷعضاء على التوقيع على هذه الاتفاقية.
    Le Protocole entrera en vigueur dès son acceptation par cinq Etats Membres du Conseil de l'Europe, lesquels sont actuellement au nombre de 40. UN وسيبدأ نفاذ البروتوكول لدى قبوله من جانب خمس دول أعضاء في مجلس أوروبا، وهو يتألف حاليا من ٠٤ دولة عضوا.
    Toutefois, les Etats Membres et la communauté internationale ne doivent pas s'arrêter là : le processus de prévention rapide doit se poursuivre. UN ومع هذا، ينبغي للدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي ألا يتوقفا عند هذا الحد؛ وإنما يجب لعمليــة الوقاية المبكرة أن تستمر.
    Cependant, elle n’a été signée que par 43 Etats Membres et ratifiée par 10. UN إلا أنه لم توقع على هذه الاتفاقية إلا ٣٤ دولة عضواً ولم تصدق عليها إلا ٠١ دول.
    Ce rapport indique que la Commission a accepté les pouvoirs des représentants de 118 Etats Membres qui participent à la quarante-huitième session. UN وقد بين ذلك التقرير أن اللجنة أقرت وثائق تفويض ممثلي ١١٨ دولة عضوا مشتركة في الدورة الثامنة واﻷربعين.
    Tous les Etats Membres intéressés devraient pouvoir participer à ces séminaires sur leur demande. UN وينبغي أن تتاح هذه اﻷنشطة لكل البلدان اﻷعضاء المهتمة، عند الطلب.
    Ces organisations n'exercent pas leur droit de vote si leurs Etats Membres exercent le leur, et inversement. UN ولا تمارس هذه المنظمات حقها في التصويت إذا كانت الدول الأعضاء فيها تمارس هذا الحق، والعكس بالعكس.
    Le Conseil d'administration examinera des communications reçues d'Etats Membres qui demandent à être dotés du statut de pays bénéficiaire. UN وسينظر مجلس الادارة في الرسائل الواردة من الدول الاعضاء التي تتضمن طلبات حصول على مركز المتلقي.
    Par un effort soutenu d'analyse, le SELA contribue à rapprocher ses Etats Membres et à encourager la mise en commun des intérêts et des mécanismes de coopération. UN فمن خلال التحليل المتواصل تساهم المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية في التقريب بين دولها اﻷعضاء وتشجع على الجمع بين المصالح واﻵليات من أجل التعاون.
    Je demande instamment aux Etats Membres des Nations Unies de se montrer unanimes dans leur appui à cette lutte. UN وإنني أدعو الدول أعضاء اﻷمم المتحدة أن تتوخى اﻹجماع في تأييد ذلك النضال.
    C'est pourquoi la Communauté européenne et ses Etats Membres continuent d'appuyer les efforts du PNUCID et de son Directeur exécutif. UN وذلك أمر لا غنى عنه لنجاح نضالنا المشترك، لذا، تواصل المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء دعم جهود البرنامج ومديره التنفيذي.
    10. Sur les 751 notifications, 223 ont été soumises par des Parties pays développés, y compris 33 par l'Union européenne au nom de ses Etats Membres. UN 10 - ومن مجموع الإخطارات المقدَّمة البالغ 751 إخطاراً قدَّمت أطراف البلدان المتقدمة 223 إخطاراً، منها 33 إخطاراً مقدَّماً من الاتحاد الأوروبي نيابة عن دوله الأعضاء.
    Huit mois plus tard, la République de Croatie, la Bosnie-Herzégovine et la Slovénie devenaient elles aussi des Etats Membres des Nations Unies. UN وبعد ثمانيــة أشهر، أصبحت جمهوريــة كرواتيــا، والبوسنــة والهرســك، وسلوفينيا كلها أيضا دولا أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    7. Etaient représentés à la session les Etats Membres suivants de la Commission : UN ٧ - كانت الدول التالية اﻷعضاء في اللجنة ممثلة في الدورة:
    Sri Lanka souhaite la bienvenue aux nouveaux Etats Membres admis aux Nations Unies cette année. UN وترحب سرى لانكا بالدول اﻷعضاء الجدد التي انضمت الى عضوية اﻷمم المتحدة هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more