Les Etats Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part au budget de l'ONUSAL. | UN | وتعيد لحساب الدول اﻷعضاء في الصندوق بما يتناسب مع معدلات مساهماتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Les Etats Membres sont crédités au Fonds d'un montant proportionnel à leur contribution au budget de l'ONUMOZ. | UN | وتعطي الدول اﻷعضاء رصيدا دائنا في الصندوق بنسبة معدلات اشتراكها في ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
J'invite instamment tous les Etats Membres à appuyer activement les initiatives prises par l'Organisation dans ce domaine. | UN | ومن ثم فإنني أحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تدعم بنشاط مبادرات اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Pour être efficace, toute réforme doit bénéficier du soutien de tous les Etats Membres et être conforme à la Charte des Nations Unies. | UN | ولابد ﻷي اصلاح، كي يكون فعالا، أن يتمتع بتأييد جميع الدول اﻷعضاء وأن يكون مطابقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Je suis heureux que mes vues sur la question aient recueilli l'adhésion des Etats Membres et des organisations internationales concernées. | UN | وإنني ممتن للتأييد الذي لقيته آرائي في هذه المسألة من جانب كثير من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية المعنية. |
Le Conseil a approuvé l'adoption pour 1994 de quatre mesures qui faciliteraient la participation des Etats Membres aux négociations commerciales internationales : | UN | وافق المجلس على أن يصاغ، لعام ١٩٩٤، أربع مبادرات تحظى بتأييد الدول اﻷعضاء لدى اشتراكها في المفاوضات التجارية الدولية: |
Réaffirmant que la capacité de paiement des Etats Membres constitue le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، |
En outre, mon gouvernement est encouragé par l'enthousiasme manifesté par les Etats Membres à l'égard de ce rapport. | UN | وفضلا عن ذلك، مما يبهج حكومة بلدي أن ترى الحماس الذي تبديه الدول اﻷعضاء اﻷخرى تجاه هذا التقرير. |
Les ressources rendues disponibles par les Etats Membres sont loin de pouvoir satisfaire ces demandes. | UN | والموارد التي تقدمها الدول اﻷعضاء لا تكفي على اﻹطلاق للوفاء بهذه المطالب. |
Nous développerons ces idées au sein des instances appropriées, mais nous pensons que dans ce domaine également les Etats Membres doivent jouer un rôle central. | UN | وسنتوسع في ملاحظاتنا في المحافل المختصة، ولكننا نرى أنه ينبغي أن تضطلع الدول اﻷعضاء بدور رئيسي في هذا المجال أيضا. |
Les garanties que l'AIEA met en oeuvre découlent des accords conclus de plein gré avec elle par les Etats Membres. | UN | إن تنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبع من الاتفاقات التي تبرمها الدول اﻷعضاء معها عن طيب خاطر. |
Il doit être fondé sur le consensus et l'accord des Etats Membres. | UN | ولا بد أن تعتمــد على توافق اﻵراء والاتفاق بين الدول اﻷعضاء. |
Les capacités du Secrétariat sont utilisées à plein et cela ne suffit plus pour satisfaire dans tous les cas les desiderata des Etats Membres. | UN | فقدرات اﻷمانة العامة يجري استخدامها إلى أقصى حد ممكن؛ ولم تعد تكفي تلبية رغبات الدول اﻷعضاء في كل حالة. |
La réforme devrait prendre en compte les changements en cours dans les Etats Membres. | UN | وينبغي أن يأخذ الاصلاح في الحسبان التغييرات الجارية في الدول اﻷعضاء. |
Les Etats Membres ne peuvent pas autoriser la poursuite d'une telle pratique. | UN | وإن الدول اﻷعضاء ليس باستطاعتها الترخيص بمتابعة العمل بمثل هذه الممارسة. |
L'Agence a effectivement vérifié ces déclarations auprès de sources d'Etats Membres. | UN | وقد تحققت الوكالة من صحة هذه البيانات من مصادر من الدول اﻷعضاء. |
Le contingent de police et le contingent militaire de la MINUHA seraient constitués de personnels fournis par les Etats Membres. | UN | وقوات الشرطة والقوات العسكرية في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي ستتألف من أفراد تقدمهم الدول اﻷعضاء. |
Elle a demandé aux Etats Membres de soumettre leurs vues sur une révision éventuelle de la composition du Conseil de sécurité. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الدول اﻷعضاء تقديم وجهات نظرها بشأن إمكانية إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن. |
Nous engageons vivement d'autres Etats Membres à signer eux aussi cette convention. | UN | ونحن نحث بشدة سائر الدول اﻷعضاء على التوقيع على هذه الاتفاقية. |
Le Protocole entrera en vigueur dès son acceptation par cinq Etats Membres du Conseil de l'Europe, lesquels sont actuellement au nombre de 40. | UN | وسيبدأ نفاذ البروتوكول لدى قبوله من جانب خمس دول أعضاء في مجلس أوروبا، وهو يتألف حاليا من ٠٤ دولة عضوا. |
Toutefois, les Etats Membres et la communauté internationale ne doivent pas s'arrêter là : le processus de prévention rapide doit se poursuivre. | UN | ومع هذا، ينبغي للدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي ألا يتوقفا عند هذا الحد؛ وإنما يجب لعمليــة الوقاية المبكرة أن تستمر. |
Cependant, elle n’a été signée que par 43 Etats Membres et ratifiée par 10. | UN | إلا أنه لم توقع على هذه الاتفاقية إلا ٣٤ دولة عضواً ولم تصدق عليها إلا ٠١ دول. |
Ce rapport indique que la Commission a accepté les pouvoirs des représentants de 118 Etats Membres qui participent à la quarante-huitième session. | UN | وقد بين ذلك التقرير أن اللجنة أقرت وثائق تفويض ممثلي ١١٨ دولة عضوا مشتركة في الدورة الثامنة واﻷربعين. |
Tous les Etats Membres intéressés devraient pouvoir participer à ces séminaires sur leur demande. | UN | وينبغي أن تتاح هذه اﻷنشطة لكل البلدان اﻷعضاء المهتمة، عند الطلب. |
Ces organisations n'exercent pas leur droit de vote si leurs Etats Membres exercent le leur, et inversement. | UN | ولا تمارس هذه المنظمات حقها في التصويت إذا كانت الدول الأعضاء فيها تمارس هذا الحق، والعكس بالعكس. |
Le Conseil d'administration examinera des communications reçues d'Etats Membres qui demandent à être dotés du statut de pays bénéficiaire. | UN | وسينظر مجلس الادارة في الرسائل الواردة من الدول الاعضاء التي تتضمن طلبات حصول على مركز المتلقي. |
Par un effort soutenu d'analyse, le SELA contribue à rapprocher ses Etats Membres et à encourager la mise en commun des intérêts et des mécanismes de coopération. | UN | فمن خلال التحليل المتواصل تساهم المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية في التقريب بين دولها اﻷعضاء وتشجع على الجمع بين المصالح واﻵليات من أجل التعاون. |
Je demande instamment aux Etats Membres des Nations Unies de se montrer unanimes dans leur appui à cette lutte. | UN | وإنني أدعو الدول أعضاء اﻷمم المتحدة أن تتوخى اﻹجماع في تأييد ذلك النضال. |
C'est pourquoi la Communauté européenne et ses Etats Membres continuent d'appuyer les efforts du PNUCID et de son Directeur exécutif. | UN | وذلك أمر لا غنى عنه لنجاح نضالنا المشترك، لذا، تواصل المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء دعم جهود البرنامج ومديره التنفيذي. |
10. Sur les 751 notifications, 223 ont été soumises par des Parties pays développés, y compris 33 par l'Union européenne au nom de ses Etats Membres. | UN | 10 - ومن مجموع الإخطارات المقدَّمة البالغ 751 إخطاراً قدَّمت أطراف البلدان المتقدمة 223 إخطاراً، منها 33 إخطاراً مقدَّماً من الاتحاد الأوروبي نيابة عن دوله الأعضاء. |
Huit mois plus tard, la République de Croatie, la Bosnie-Herzégovine et la Slovénie devenaient elles aussi des Etats Membres des Nations Unies. | UN | وبعد ثمانيــة أشهر، أصبحت جمهوريــة كرواتيــا، والبوسنــة والهرســك، وسلوفينيا كلها أيضا دولا أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
7. Etaient représentés à la session les Etats Membres suivants de la Commission : | UN | ٧ - كانت الدول التالية اﻷعضاء في اللجنة ممثلة في الدورة: |
Sri Lanka souhaite la bienvenue aux nouveaux Etats Membres admis aux Nations Unies cette année. | UN | وترحب سرى لانكا بالدول اﻷعضاء الجدد التي انضمت الى عضوية اﻷمم المتحدة هذا العام. |