"européenne des" - Translation from French to Arabic

    • الأوروبية لحماية
        
    • الأوروبي من
        
    • الأوروبية المعنية
        
    • الأوروبي بشأن
        
    • الأوروبية بشأن
        
    • الأوروبية المتعلقة
        
    • الأوروبي المتعلق
        
    • الأوروبية في
        
    • الأوروبي لكبار
        
    • الأوروبية للأوراق
        
    • اﻷوروبية التابعة
        
    • اﻷوروبية لحقوق
        
    • الأوروبي لحماية
        
    • الاوروبية
        
    • ستراسبورغ
        
    La Cour européenne des droits de l'homme avait confirmé que les restrictions prévues par la loi étaient justifiées par le principe constitutionnel de laïcité et conformes à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وقد أكّدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن القيود المنصوص عليها في القانون تجد تبريرها في مبدأ العلمانية الدستوري وتتوافق مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La République de Macédoine a ratifié la Convention européenne des droits de l'homme le 10 avril 1997. UN 109- صدَّقت جمهورية مقدونيا على الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في 10 نيسان/أبريل 1997.
    Dans la partie européenne des Pays-Bas, un enfant qui n'a pas de père légal peut demander une déclaration judiciaire de paternité. UN ويمكن في الجزء الأوروبي من هولندا أن يلتمس الطفل الذي لا والد قانوني له مثل هذا الإعلان القضائي بالوالدية.
    2.7 L'auteur a alors déposé une plainte auprès de la Commission européenne des droits de l'homme. UN 2-7 وقدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى اللجنة الأوروبية المعنية بحقوق الإنسان.
    Il y avait eu, venant de l'Union européenne, des signaux positifs en ce qui concerne les financements de base ainsi que des indications récentes de soutien aux programmes. UN وقد كانت هناك إشارات إيجابية من المجتمع الأوروبي بشأن التمويل الأساسي وبشائر جديدة بشأن دعم البرامج.
    Le Groupe de travail a pris connaissance du résumé des faits et des griefs dans l'affaire, présenté dans la décision préliminaire de la Cour européenne des droits de l'homme concernant la recevabilité. UN وقد استفاد الفريق العامل من ملخص الوقائع والمظالم المرتبط بالقضية في القرار الأولي للمحكمة الأوروبية بشأن المقبولية.
    Séminaires sur le droit européen, le système judiciaire et la Cour européenne des droits de l'homme. UN الحلقات الدراسية الأوروبية المتعلقة بالقانون الأوروبي والجهاز القضائي والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان،
    Le traitement de tels cas est complexe et extrêmement coûteux et doit être effectué dans le strict respect des dispositions de la Constitution, ainsi que des instruments internationaux applicables, notamment la Convention européenne des droits de l'homme. UN ومعالجة هذه القضايا أمر معقد يتطلب موارد وافرة جداً ويجب أن يلتزم التزاماً صارماً بأحكام الدستور فضلاً عن المعاهدات الدولية ذات الصلة مثل الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان.
    À cet égard, la délégation a souligné que ni le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ni la Convention européenne des droits de l'homme et des libertés fondamentales ne stipulait d'accorder le droit de vote pour les noncitoyens. UN وفي هذا الصدد، شدّد الوفد على أن حق تصويت غير المواطنين ليس وارداً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولا في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La Cour européenne des droits de l'homme est particulièrement importante à cet égard car elle peut recevoir les plaintes de particuliers ainsi que d'États contractants concernant des violations de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويولى اهتمام خاص هنا للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تشكل الحارس الذي يسهر على التقيد بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    3. Profondément attaché aux standard de la Convention européenne des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN 3- وإذ تعرب عن تمسكها القوي بمعايير الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    La suppression par l'Union européenne des contingents et des droits de douane pour tous les produits, y compris des produits sensibles tels que les bananes, le riz et le sucre, est même très encourageante. UN ومما يبعث على بالغ التشجيع، في الواقع، ما قام به الاتحاد الأوروبي من الموافقة على وصول جميع السلع، بما فيها السلع الحساسة من قبيل الموز الطازج والأرز والسكر، دون حصص أو رسوم.
    75. La Secrétaire d'État à la justice a déclaré que tous les habitants sont protégés contre la discrimination, qu'ils soient ressortissants néerlandais ou migrants. La loi sur l'égalité de traitement s'applique à la partie européenne des PaysBas. UN 75- وذكرت أمينة الدولة لشؤون العدل أن جميع السكان يتمتعون بالحماية من التمييز، سواء أكانوا مواطنين هولنديين أم مهاجرين، وقالت إن قانون المساواة في المعاملة ينطبق على الجزء الأوروبي من هولندا.
    76. La Secrétaire d'État à la justice a indiqué que la partie européenne des PaysBas, Aruba et les Antilles néerlandaises sont trois partenaires égaux qui jouissent d'une pleine autonomie dans la gestion de leurs affaires respectives. UN 76- وذكرت أمينة الدولة لشؤون العدل أن الجزء الأوروبي من هولندا، وأروبا، وجزر الأنتيل الهولندية شركاء ثلاثة متساوون ومستقلون ذاتياً تمام الاستقلال في إدارة شؤون كل منهم.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention européenne des droits de l'homme sont l'une et l'autre des instruments absolument fondamentaux pour la réalisation de l'humanisme dans le monde. UN فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقية الأوروبية المعنية بحقوق الإنسان صكان أساسيان للغاية لتحقيق الإنسانية في العالم.
    Cela ressort du 13e Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme, qu'une majorité d'États Membres ont maintenant également signée. UN وتجلى هذا في البروتوكول الإضافي الثالث عشر الملحق بالاتفاقية الأوروبية المعنية بحقوق الإنسان، التي وقعت عليها الآن أيضا أغلبية الدول الأعضاء.
    D. Charte européenne des langues régionales ou minoritaires 142 - 147 27 UN دال- الميثاق الأوروبي بشأن اللغات المحلية أو لغات الأقليات 142-147 30
    Toutes les convictions étaient reconnues d'office et sans discrimination par la Constitution et également en vertu de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وتحظى جميع المعتقدات بالاعتراف بحكم وضعها ودون تمييز بموجب الدستور وأيضاً عملاً بالاتفاقية الأوروبية بشأن حقوق الإنسان.
    Les décisions concernant des biens ne sont généralement exécutées que moyennant une pression vigoureuse de la communauté internationale, et rien n'indique que les gouvernements aient pris des mesures appropriées pour empêcher les violations futures, concernant des biens, de la Convention européenne des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN والقرارات المتعلقة بالملكية لا تنفذ عادة إلا بضغط شديد من المجتمع الدولي، وليس هنالك مؤشر على أن الحكومات اتخذت خطوات تمنع في المستقبل وقوع انتهاكات للاتفاقية الأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بمسائل الملكية.
    Accord européen concernant les personnes participant aux procédures devant la Cour européenne des droits de l'homme UN الاتفاق الأوروبي المتعلق بالأشخاص المشاركين في إجراءات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان
    Concernant l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Ilascu UN بيان مجلس الدوما بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي بخصوص قرار محكمة حقوق الإنسان الأوروبية في ما يسمى قضية إيلاشكو
    AGE, la Plate-forme européenne des personnes âgées, qui regroupe 148 organisations représentant 22 millions de personnes âgées en Europe, a fait campagne avec d'autres organisations non gouvernementales pour réintroduire la dimension sociale dans la stratégie de Lisbonne. UN وأطلق البرنامج الأوروبي لكبار السن AGE، وهو مجموعة مؤلفة من 148 منظمة تمثل 22 مليون مسنّ في أوروبا، حملة مع منظمات غير حكومية أخرى من أجل إعادة البُعد الاجتماعي لاستراتيجية لشبونة.
    L'Union européenne a établi une autorité indépendante, l'Autorité européenne des marchés financiers, qui est chargée de réglementer les activités des agences de notation conformément aux normes applicables dans l'Union. UN وأنشأ الاتحاد الأوروبي سلطة مستقلة تُعرف باسم الهيئة الأوروبية للأوراق المالية والأسواق، وهي مكلفة بتنظيم أنشطة وكالات التقييم وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي.
    Le Comité du bois continue de collaborer étroitement avec la Commission européenne des forêts de la FAO avec laquelle il a établi un programme de travail intégré portant sur les questions relatives au bois et aux forêts au niveau régional. UN وستواصل لجنة اﻷخشاب شراكتها الوثيقة مع اللجنة الحرجية اﻷوروبية التابعة للفاو، التي تتكامل معها في برنامج عمل على الصعيد اﻹقليمي بشأن قضايا الغابات واﻷخشاب.
    Tout accusé peut saisir la Commission européenne des droits de l'homme s'il estime que ses droits ont été violés. UN ويحق للشخص المتهم أن يقدم شكواه إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بشأن أي انتهاك لحقوق اﻹنسان الخاصة به.
    La Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales et la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires constituent une base importante pour les travaux relatifs à ces minorités nationales en Norvège. UN وإن `الاتفاقية الإطارية لمجلس أوروبا المتعلقة بحماية الأقليات القومية` و`الميثاق الأوروبي لحماية اللغات الإقليمية أو لغات الأقليات` يتيحان أساساً مهماً للعمل المتصل بالأقليات القومية في النرويج.
    Beaucoup de ces affaires concernaient les droits de l'homme et certaines d'entre elles auraient donné lieu à des pétitions que les avocats avaient rédigées ou étaient en train de rédiger à l'intention de la Commission européenne des droits de l'homme. UN وكان عدد كبير من هذه القضايا مما أثيرت بشأنه مسائل تتعلق بحقوق الانسان وقيل إن بعضها يتعلق بعرائض أعدها المحامون أو كانوا بسبيل اعدادها لتقديمها الى اللجنة الاوروبية لحقوق الانسان.
    Compte-rendu de la visite du Comité à la Cour européenne des droits de l'homme à Strasbourg UN إحاطة بشأن الزيارة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more