Il a été expliqué que si un document était soumis en retard, il devait comporter une note du département auteur expliquant les raisons de ce retard. | UN | وتم التوضيح بأنه في حالة تأخر إحدى الوثائق، لا بد من احتوائها على حاشية من الجهة المُعِدّة لها توضح أسباب التأخير. |
Cette minuscule femme en armure me donnait vraiment envie d'écrire en expliquant que le stylo est plus puissant que le glaive. | Open Subtitles | هذه السيدة المصفّحة الصغيرة كانت تثير حماسي حيال الكتابة وهي تشرح كيف يكون القلم أعظم من السيف |
La Commission peut les aider à le faire en expliquant et en codifiant encore ce droit. | UN | وبإمكان اللجنة أن تساعد الدول على ذلك من خلال شرح هذا القانون وتدوينه. |
La proposition d'insérer une note expliquant les différentes procédures de sélection est à retenir, mais ces explications doivent figurer dans la loi type, et non dans le Guide. | UN | وينبغي إقرار الاقتراح الداعي الى إدراج حاشية تفسر مختلف إجراءات الانتقاء، غير أن هذه التفسيرات ينبغي أن ترد في القانون النموذجي لا في `الدليل`. |
Les autorités du pays développé en ont informé la société en question et ont transmis au pays en développement concerné la réponse de cette dernière expliquant les motifs de l'interdiction. | UN | وقد قامت سلطات البلد المتقدم بإحالة الموضوع إلى الشركة المعنية، وتم إرسال الرد الذي يوضح ظروف الحظر إلى البلد النامي. |
Chacun d'entre nous ont été envoyés des e-mails expliquant le Bureau du gouvernement fédéral la gestion du personnel a été piraté. | Open Subtitles | أرسل لكل واحد منا بريد ألكتروني يشرح بأن مكتب الحكومة الفدرالية لأدارة شؤون الموظفين قد تعرض للأختراق |
106. M. KUNTZLE (Allemagne), expliquant la position de la délégation allemande, dit que celle-ci s'est jointe au consensus avec certaines réserves. | UN | ١٠٦ - السيد كونتزله )ألمانيا(: تكلم تعليلا لموقف وفده فقال إنه انضم إلى توافق اﻵراء مع بعض التحفظات. |
Nous avons présenté de nombreux exposés et discours expliquant notre action. | UN | وتقدمنا بالعديد من صحائف الوقائع والخطب التي توضح سجلنا. |
Bon, est-ce que tu as reçu le deuxième email que j'ai envoyé, expliquant que le premier mail était une erreur est qu'il fallait le supprimer ? | Open Subtitles | حسناً , حصلت على رسالة بريد إلكترونية أنا أرسلتها توضح أن رسالة البريد الأولى كانت خطأ وأنه ينبغي عليك حذفها ؟ |
Le HCDH a par ailleurs produit une brochure expliquant comment utiliser ladite procédure. | UN | وأصدرت أيضاً المفوضية نشرة توضح فيها كيفية استعمال الإجراءات المذكورة أعلاه. |
:: 10 brochures expliquant les obligations qui incombent à la Libye en vertu des traités internationaux, publiées l'intention des groupes de la société civile pour leurs activités pédagogiques | UN | :: إصدار 10 كتيبات تشرح التزامات ليبيا بموجب المعاهدات الدولية لكي تستخدمها جماعات المجتمع المدني في أنشطتها التثقيفية |
On a fait observer que ce document pourrait ouvrir la voie à d'autres documents expliquant les corrélations entre les textes établis par les trois organismes mentionnés. | UN | ولوحظ أنَّ هذه الورقة قد تمهّد الطريق لإمكانية إعداد ورقات في المستقبل تشرح علاقة الترابط بين النصوص التي أعدّتها المنظمات الثلاث المذكورة. |
Il continue en expliquant que dans sa précédente vie, il était aveuglé par sa volonté d'argent. | Open Subtitles | ويذهب إلى شرح أنه في حياته السابقة كان أعمى بسبب سعيه وراء المال |
La demande doit être accompagnée d'un exposé documenté expliquant les raisons de cette position. | UN | ويرفق بالطلب شرح مدعم بالمستندات يورد أسباب هذا الاعتقاد. |
Les mécanismes de participation des enfants devraient être durables et rendre compte aux enfants, en leur expliquant de quelle manière leurs points de vue sont pris en considération lors de l'adoption de décisions. | UN | وينبغي لآليات مشاركة الأطفال أن تكون مستدامة ومسؤولة لدى الأطفال وأن تفسر كيفية مراعاة آراء الأطفال عند اتخاذ القرارات. |
Il a présenté tous les documents demandés, y compris une attestation prouvant sa qualité de Témoin de Jéhovah ainsi qu'une déclaration écrite expliquant ses convictions religieuses. | UN | وقدم جميع الوثائق المطلوبة، ومنها وثيقة تثبت أنه ينتمي لطائفة شهود يهوه وبيان خطي يوضح معتقداته الدينية. |
● Un manuel a été publié, expliquant la position de la victime en matière de poursuites pénales. | UN | :: وقد نشر كتيب دليلي يشرح مركز الضحية في إجراءات القانون الجنائي. |
47. M. Elji (République arabe syrienne), expliquant sa position avant le vote, dit qu'il est attaché au principe du multilinguisme. | UN | 47 - السيد إلجي (الجمهورية العربية السورية): تكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت، فقال أنه يؤيد مبدأ تعدد اللغات. |
44. M. WISNUMURTI (Indonésie), expliquant son vote sur le projet de résolution A/C.1/48/L.32, dit qu'il n'en comprend toujours pas le contenu. | UN | ٤٤ - السيد فيزينيمرتي )اندونيسيا(: علل تصويته على مشروع القرار A/C.1/48/L.32، قائلا إنه لا يزال لا يدرك مضمون هذا القرار. |
expliquant dans quel contexte se situait le conflit, il a fait observer ce qui suit : | UN | ودعم التقرير بالوثائق اﻷسباب اﻷساسية الصراع موضحا أن: |
Ces doutes étaient accrus pour certains membres par l'absence de commentaire approprié expliquant le paragraphe. | UN | وقد زاد من هذه الشكوك ما وصفه بعض الأعضاء بالافتقار إلى تعليق ملائم يفسر الفقرة. |
Élaboration d'un livre à spirale expliquant les premiers soins (en cours d'impression). | UN | أعد دفتر قلاب لشرح الإسعافات الأولية وهو في طور الطباعة. |
Cependant, s'il le faisait, il lui faudrait faire immédiatement rapport de la question au Gouvernement du Royaume-Uni en expliquant les raisons de sa décision. | UN | غير أنه إذا فعل ذلك، يتعين عليه إبلاغ حكومة المملكة المتحدة بذلك على الفور، موضحاً الأسباب التي دفعته للقيام بهذا العمل. |
Un membre a présenté une déclaration expliquant son vote (voir annexe II à la partie II du présent rapport). | UN | وقدمت إحدى العضوات() بياناً عللت فيه تصويتها (انظر المرفق الثاني بالجزء الثاني من هذا التقرير). |
Un autre membre du Comité s'opposait à ce point de vue, car si les chiffres étaient inquiétants, la Partie avait néanmoins fourni quelques preuves scientifiques expliquant les taux de fuite élevés, notamment les conditions physiques défavorables dans lesquels les équipements devaient fonctionner. | UN | 51 - واعترض عضو آخر على ذلك قائلاً إنه على الرغم من أن الأرقام مثيرة للقلق، إلا أن الطرف قدم بعض الأدلة العلمية لمستوياتها العالية حيث ذكر الظروف الفيزيائية القاسية التي تعمل في ظلها المعدات. |
36. La Cour européenne a rejeté cet argument, expliquant simplement que: | UN | 36- ورفضت المحكمة الأوروبية هذه الحجة موضحة ببساطة ما يلي: |