"expositions" - Translation from French to Arabic

    • المعارض
        
    • معارض
        
    • التعرض
        
    • والمعارض
        
    • التعرضات
        
    • التعرُّض
        
    • ومعارض
        
    • معرضاً
        
    • بالتعرض
        
    • للمعارض
        
    • تعرضات
        
    • التعرّض
        
    • معرضا
        
    • للتعرض
        
    • التعريض
        
    Plusieurs expositions internationales ayant été organisées à Abou Dhabi et à Dubaï, le secteur hôtelier et de la restauration a obtenu des résultats exceptionnels en 1996. UN وأقام البلد عددا من المعارض الدولية في أبوظبي ودبي، وفي هذا الصدد كان أداء قطاع المطاعم والفنادق ممتازا في عام ١٩٩٦.
    iv) expositions. expositions de tableaux sur le thème de la désertification; UN ' ٤` المعارض: معرض صور عن موضوع يتعلق بالتصحر؛
    Les expositions de l'ONU provoquent souvent des réactions passionnées. UN تُحدث معارض الأمم المتحدة دائما ردود فعل عاطفية قوية.
    Les participants peuvent y voir des expositions et prendre part à des concours et des compétitions. UN ويتضمن المهرجان معارض ومسابقات تشارك فيها الأسر الشابة ويحصل الفائزون فيها على جوائز.
    L'évaluation et la surveillance des expositions sont achevées et des solutions trouvées et appliquées dans tous les pays. UN أن يتم الانتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان.
    Le nombre de spectacles et expositions itinérantes a considérablement diminué en raison surtout du manque de ressources des budgets locaux. UN وانخفض بشدة عدد الاستعراضات والمعارض المتجولة في البلد، وذلك جزئيا بسبب قلة الموارد في الميزانيات المحلية.
    Il y a quelques expositions que je voudrais voir : Open Subtitles هناك زوجين من السفر المعارض أريد أن أرى:
    Preuve en est les 34 expositions permanentes en Égypte, qui ont connu un grand succès lorsqu'elles ont été organisées en Europe, en Afrique et, plus récemment, en Amérique latine. UN والدليل اﻷكبــر علــى نجاح المشــروع هو استمرارية معارضه اﻷربعة وثلاثين داخل الجمهوريـة ونجاح هذه المعارض في الدول اﻷوروبية والافريقيـة، وانتقالها مؤخرا إلى دول أمريكا اللاتينية.
    :: Les enfants surdoués et talentueux ont participé à de nombreuses expositions arabes et internationales consacrées à différents thèmes dans le domaine de la création artistique; UN :: شارك الأطفال الموهوبون والمبدعون في العديد من المعارض العربية والدولية، وتناولت موضوعات إبداعية مختلفة والبعض منها حسب عناوين المسابقات والمشاركة؛
    :: Promotion de produits fabriqués par des femmes grâce à des expositions et des conférences, à la fois localement et sur le plan international UN :: الترويج للمنتجات التي تصنعها النساء من خلال إقامة المعارض وعقد المؤتمرات، على الصعيدين المحلي والدولي معا
    Vingt-cinq expositions de ce type ont eu lieu, dans 10 districts, pendant cent vingt-trois jours, qui ont rassemblé 83 300 visiteurs au moins. UN ونظم 25 من هذه المعارض في 10 مقاطعات، استمرت لمدة 123 يوماً وزارها ما لا يقل عن 300 83 شخص.
    Outre les expositions organisées et gérées par le secrétariat, des supports promotionnels ont été envoyés à 32 expositions organisées en collaboration avec des partenaires. UN وإضافة إلى المعارض التي نظمتها الأمانة وزوّدتها بالكوادر، فقد أرسلت مواد توعوية إلى 32 معرضاً نظمها الشركاء.
    Alors, Mme Weiner, comment avez-vous commencé les expositions de chats ? Open Subtitles إذاً,السيدة وينير أخبرينا كيف بدأتِ تشاركين في معارض القطط؟
    Vente aux enchères, timbres, expositions de bijoux, des objets qui bougent de ville en ville. Open Subtitles المزادات، الطوابع معارض المجوهرات الأشياء الثمينة التي تتحرّك من المدينة إلى المدينة
    En 1990, le Centre a organisé trois expositions sur l'art des aborigènes d'Australie, sur Auschwitz et sur les crimes contre l'humanité. UN وخلال عام ١٩٩٠، نظم المركز ثلاثة معارض: اﻷول عن فنون السكان اﻷصليين في استراليا، والثاني عن أوشفيتز، والثالث عن جرائم ضد البشرية.
    Il organise également des expositions de photos destinées à l'éducation civique et à des fins promotionnelles. UN كما تنتج الوحدة معارض للصور ﻷغراض الثقافة المدنية وﻷغراض ترويجية.
    L'évaluation et la surveillance des expositions sont achevées et des solutions trouvées et appliquées dans tous les pays. UN أن يتم الانتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان.
    L'évaluation et la surveillance des expositions sont achevées et des solutions trouvées et appliquées dans tous les pays. UN أن يتم الإنتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان.
    L'évaluation et la surveillance des expositions sont achevées et des solutions trouvées et appliquées dans tous les pays. UN أن يتم الانتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان.
    Le CID-Femmes a organisé de nombreuses conférences, expositions et manifestations culturelles. UN وقد نظم المركز العديد من المؤتمرات والمعارض والأحداث الثقافية.
    4. expositions dues à la production nucléaire d'électricité 141 - 146 33 UN اﻷسلحة النووية التعرضات الناجمة عن انتاج الطاقة الكهربائية النووية
    Un questionnaire en ligne sur les expositions médicales avait été élaboré et était en cours d'essai. UN ووُضع استبيان قائم على الإنترنت بشأن مستويات التعرُّض الطبي، وهو الآن في طور الاختبار.
    Des représentants du secteur privé ont participé à divers ateliers, conférences et expositions nationaux et régionaux. UN وشارك ممثلو القطاع الخاص في حلقات عمل ومؤتمرات ومعارض على المستوى الوطني والإقليمي.
    Le secrétariat a organisé 522 réunions parallèles et 220 expositions durant la période considérée. UN ونظمت الأمانة 522 نشاطاً جانبياً و220 معرضاً خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Une couverture insuffisante des risques sur diverses positions de bilan et de hors-bilan était un facteur très déstabilisant, car les risques associés aux expositions liées aux opérations sur dérivés n'étaient pas suffisamment pris en compte. UN يهدد الاستقرار تهديداً شديداً، لأن المخاطر المرتبطة بالتعرض لتقلبات الاستثمار في المشتقات لم تُستوعب على نحو كافٍ.
    Toutes les séances plénières auront lieu au Centre des expositions et des congrès de Riocentro. UN وستعقد جميع الجلسات العامة في مركز ريوسنترو للمعارض والمؤتمرات.
    Dans ce groupe, les expositions sont proches de celles qui sont dues aux sources naturelles. UN وفيما يخص هذه الفئة المحدودة فإن تعرضات هذه الفئة تماثل التعرضات الناجمة عن المصادر الطبيعية.
    On observe, ces derniers temps, un accroissement des expositions à de faibles doses de rayonnement qui provoquent un nombre croissant de cataractes. UN وهنالك، منذ عهد قريب، مزيد من الأدلة عن تسبّب التعرّض للإشعاع المنخفض الجرعة في تزايد معدّل حدوث مرض السّاد في العين.
    Il a inauguré un laboratoire sur les structures spatiales et un centre des expositions aérospatiales en 2011. Ce centre est le plus grand de sa catégorie au Moyen-Orient. UN وذكر أنها شرعت في إنشاء معمل لهيكل الفضاء ونظمت في عام 2011 معرضا للفضاء يعتبر أكبر مركز من نوعه في الشرق الأوسط.
    Pendant des décennies, la population des Îles Marshall a déployé des efforts considérables pour établir les effets dévastateurs de l'exposition à des matières nucléaires, y compris dans des documents détaillant les expositions délibérées au sujet desquels le secret avait été levé. UN وقد بذل شعب الجزر جهداً كبيراً استغرقت عقوداً لتوثيق الآثار المدمرة للتعرض للمواد الذرية، بما في ذلك عن طريق الوثائق المنشورة التي تتضمن تفاصيل عن التعرض المتعمد.
    En fait, l'augmentation des expositions médicales est sans doute liée à une amélioration des prestations de santé. UN والواقع أن زيادة التعريض الطبي مرتبطة في الأرجح بزيادة الخدمات الصحية التي يحصل عليها السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more