"expresses" - Translation from French to Arabic

    • صريحة
        
    • الصريحة
        
    • الصريح
        
    • صريح
        
    • محددة بعد أن
        
    • تُعدها
        
    Sur instructions expresses reçues de ma capitale, ma délégation a voté contre le projet de résolution. UN بناء على توجيهات صريحة من عاصمة بلادي، صوت وفد بلادي معارضا مشروع القرار.
    La Stratégie et le Plan d'action contenaient des dispositions expresses sur la propriété intellectuelle et le transfert de technologie. UN وتتضمن عناصر الاستراتيجية وخطة العمل نصوصاً صريحة بشأن الملكية الفكرية ونقل التكنولوجيا.
    La Commission est cependant consciente du fait que les quelques exemples de réactions expresses dont on peut faire état mêlent des éléments approbateurs et désapprobateurs. UN إلا أن اللجنة تدرك أن الحالات القليلة لردود الفعل الصريحة التي يمكن العثور عليها تتضمن عناصر من الموافقة والاعتراض معا.
    Le demandeur a fait valoir que des dispositions expresses, dans ses factures, prévoyaient le paiement d'intérêts et a proposé un mode de calcul du montant des intérêts qui lui étaient dus. UN احتج المدّعي بأن البنود الصريحة الواردة في فواتيره تطالب بدفع الفائدة، وتتضمن اقتراحا بشأن حساب مبلغ الفائدة المستحقة.
    Le Rapporteur spécial estimait que la présomption du maintien des réserves pouvait être logiquement transposée aux acceptations expresses. UN ويرى المقرر الخاص أن قرينة الإبقاء على التحفظات يمكن، من الناحية المنطقية، أن تنطبق على القبول الصريح.
    Elle doit aussi s'intéresser au lien entre la responsabilité de l'État et l'immunité et sur les renonciations expresses ou tacites à l'immunité. UN وينبغي أن تركز أيضاً على الصلة بين مسؤولية الدول والحصانة وعلى حالات التنازل الصريح أو الضمني عن الحصانة.
    Premièrement, il est courant que leurs décisions soient fonction de directives expresses de l'exécutif. UN ففي المقام الأول، كثيرا ما تعتمد القرارات على توجيه صريح من الجهاز التنفيذي.
    Toutefois, la Commission a considéré qu'il n'était pas utile d'alourdir le Guide de la pratique par l'inclusion de directives expresses en ce sens. UN غير أن اللجنة ارتأت أنه لا جدوى من إثقال دليل الممارسة بإضافة مبادئ توجيهية صريحة في هذا الشأن.
    Le principe est néanmoins appliqué sauf dispositions contraires expresses. UN بيد أن هذا المبدأ ينطبق فقط في حالة عدم وجود قاعدة صريحة تنص على خلاف ذلك.
    Quant aux problèmes d'équité, ils devraient faire l'objet de mesures expresses de redistribution. UN وينبغي معالجة الشواغل المتصلة بالإنصاف عن طريق عملية إعادة توزيع صريحة.
    Elle demande s'il existe des dispositions juridiques expresses sur l'éducation du public et la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. UN وسألت هل هناك أية أحكام قانونية صريحة بشأن تثقيف الجمهور ومكافحة التمييز ضد المرأة؟
    Il y a en outre des restrictions expresses à l'emploi des Tibétains à des tâches nécessitant des contacts avec des étrangers. UN وتوجد أيضاً قيود صريحة على التعاقد مع التيبتيين عندما يستلزم العمل الاتصال بأجانب.
    D'autres groupes ont fait des demandes expresses similaires. UN وقد تقدمت مجموعات أخرى بطلبات صريحة مماثلة.
    Il peut également être soumis à un certain nombre de restrictions ou conditions expresses ou implicites, telles que l’obligation de notification préalable et la possibilité pour les consommateurs d’exercer des recours. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون هناك عدد من القيود أو الشروط الصريحة أو الضمنية لممارسة هذه الصلاحية، مثل الشروط الخاصة بالإشعار وبسبل الانتصاف المحددة للمستهلك.
    On pourrait donc améliorer l'article 4 en y incluant certains éléments énoncés dans les projets d'articles 5 à 7, tels que les dispositions expresses et l'objet et le but des traités. UN وبالتالي، يمكن تحسين المادة 4 بإدخال عناصر المادتين 5 و 7، مثل الأحكام الصريحة وموضوع المعاهدات وغرضها.
    De plus, les sources françaises reconnaissent l'effet des dispositions expresses stipulant qu'un traité doit s'appliquer durant un conflit armé. UN علاوة على ذلك، تقر مصادر الفقه الفرنسي بأثر الأحكام الصريحة التي بمقتضاها تسري معاهدة خلال نزاع مسلح.
    Quoi qu'il en soit, les dispositions expresses de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques prévoient que cet instrument s'applique en temps de conflit armé. UN وأيا كان الأمر، فإن الأحكام الصريحة لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية تنص على سريانها وقت النزاع المسلح.
    D'autres membres estimaient que cette directive devrait être limitée aux interdictions expresses. UN ورأى البعض الآخر أن هذا المبدأ التوجيهي ينبغي أن يقتصر على حالات المنع الصريح.
    La première session du premier procès s'est déroulée en l'absence d'avocat, malgré les objections expresses de l'intéressée. UN وعُقدت الجلسة الأولى من محاكمة السيدة دارابي الأولى دون وجود محاميها رغم اعتراض السيدة دارابي الصريح.
    Troisièmement, le Gouvernement nicaraguayen émet des réserves expresses sur l'emploi des termes " couple " ou " union " , dans les cas où ils pourraient désigner des personnes du même sexe. UN ثالثا، إننا نعرب أيضا عن تحفظنا الصريح على مصطلحي " زوج " أو " أشكال الاقتران " عند الاشارة الى أشخاص من نفس الجنس.
    Premièrement, il est courant que ces tribunaux dépendent de directives expresses de l'exécutif. UN ففي المقام الأول، تعوِّل هذه المحاكم على توجيه صريح من الجهاز التنفيذي.
    Cette proposition a été présentée en 2007 et n'a pas jusqu'ici suscité d'objections expresses. UN وأضاف بأن مقترح الحل الوسط قُدم في عام 2007 ولم يلق أي اعتراض صريح حتى الآن.
    Aux termes de l'article 3.7 b) du Règlement financier du Tribunal international du droit de la mer, le Greffier peut contracter des engagements pour des exercices à venir, à condition d'être autorisé par des décisions expresses du < < Tribunal > > agissant avec l'assentiment préalable de la réunion des États Parties. UN فالبند 3-7 (ب) من النظام المالي الذي أقرته المحكمة الدولية لقانون البحار يأذن للمسجل بأن يرتبط بمثل هذه الالتزامات بشرط أن تأذن بها " المحكمة الدولية " بموجب قرارات محددة بعد أن تحصل على موافقة مسبقة من اجتماع الدول الأطراف.
    21.9 Les projets opérationnels peuvent être entrepris comme suite à des demandes expresses des gouvernements ou à des propositions formulées par les divers bureaux concernés au titre des activités de fond entrant dans le cadre de leur programme de travail approuvé. UN ١٢-٩ إن توفير التعاون التقني عن طريق المشاريع الميدانية قد ينشأ إما استجابة لطلبات حكومية محددة أو لاقتراحات تُعدها مختلف المكاتب المعنية في إطار برامج عملها الموضوعية المعتمدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more