"félicitons" - Translation from French to Arabic

    • نرحب
        
    • نهنئ
        
    • نشيد
        
    • نثني
        
    • ترحيبنا
        
    • ممتنون
        
    • سعداء
        
    • ارتياحنا
        
    • نقدر
        
    • نحيي
        
    • مسرورون
        
    • تقديرنا
        
    • نعرب
        
    • بالتهنئة
        
    • ونثني
        
    Bien au contraire, nous nous en félicitons et apprécions leurs contributions. UN بل على نقيض ذلك، إننا نرحب بها ونقدِّر إسهاماتها.
    Nous nous félicitons des mesures récentes prises par le Secrétaire général à ce sujet. UN ونحن نرحب بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام مؤخرا في هذا الصدد.
    Nous félicitons le peuple et les dirigeants du Mozambique, pays frère, pour la manière exemplaire dont se sont déroulées les premières élections multipartites. UN ونحن نهنئ شعب وزعماء موزامبيق البلد الشقيق، على الطريقة المثالية التي أجريت بها أول انتخابات متعددة اﻷحزاب هناك.
    Nous nous félicitons en particulier des initiatives audacieuses prises par le Président Yasser Arafat. UN وعلى وجه الخصوص، نشيد بالمبادرات الجسورة التي اتخذها الرئيس ياسر عرفات.
    Nous félicitons le Secrétaire général du rapport utile et exhaustif qui nous aide dans nos débats. UN ونحن نثني على اﻷمين العام لتقريره الشامل والمفيد الذي يساعدنا في هذه المناقشة.
    Nous nous félicitons tout particulièrement que le droit au développement ait été reconnu comme un droit inaliénable de l'être humain. UN كما نرحب على وجه الخصوص بالاعتراف بالحق في التنمية على أنه حق غير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان.
    À cet égard, nous nous félicitons du moratoire sur les essais nucléaires observé par la France, la Russie, le Royaume-Uni et les États-Unis. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالوقف الاختياري على التجارب النووية الذي تلتزم به روسيا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Nous ne sommes pas encore à la fin de ce processus, mais nous nous félicitons des progrès encourageants réalisés jusqu'à présent. UN وهذه العملية لم تكتمل بعد، ولكن ينبغي لنا أن نرحب مــع التقدير بالتقــدم المشجع الــذي أحرز حتى اﻵن.
    À cet égard, nous nous félicitons de la création de telles zones grâce aux Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba. UN وفي هذا السياق، نرحب بإنشاء المناطق الخالية من هذه اﻷسلحة بناء على معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبليندابا.
    Nous félicitons chaleureusement le Secrétaire général de cette initiative audacieuse. UN إننا نهنئ اﻷمين العام بحرارة على مبادرته الجريئة.
    Nous nous félicitons des succès atteints par l'OIAC. UN ونحن نهنئ منظمة حظر الأسلحة الكيميائية على إنجازاتها.
    Nous félicitons le Secrétaire général pour avoir élaboré le rapport. UN ونحن نهنئ الأمين العام على إعداده هذا التقرير.
    Nous félicitons le Secrétaire général de son rôle moteur pour faire avancer ce processus. UN ونحن نشيد بالأمين العام على دوره القيادي في النهوض بهذه العملية.
    Nous félicitons la Mission et les Nations Unies de cette exceptionnelle contribution à la paix et au développement du Guatemala. UN ونود أن نشيد بالبعثة وبالأمم المتحدة كلتيهما على تلك المساهمة البارزة في السلام والتنمية في غواتيمالا.
    Nous nous félicitons des nombreuses initiatives diplomatiques, en particulier celles prises par l'Égypte. UN إننا نشيد بالمبادرات الدبلوماسية الكثيرة، لا سيما تلك التي تقوم بها مصر.
    Nous félicitons le Tribunal et son président, le juge Antonio Cassese, de cette réalisation. UN ونحن نثني على المحكمة وعلى رئيسها، القاضي أنطونيو كاسيسي لهذا اﻹنجاز.
    Nous félicitons le Japon et les autres États qui ont déjà ratifié le Traité. UN ونحن نثني على اليابان والدول اﻷخرى التي صدقت فعلا على المعاهدة.
    Nous nous félicitons des progrès constants réalisés dans les méthodes de travail du Conseil. UN ونعرب عن ترحيبنا باستمرار إحراز التقدم في أساليب عمل المجلس.
    Les préparatifs de cette stratégie nous paraissent être une étape positive vers le relèvement, ce dont nous nous félicitons. UN ونحن نعتبر إعداد هذه الاستراتيجية خطوة إيجابية صوب عملية إعادة التأهيل ونحن ممتنون لذلك.
    En ce qui nous concerne, nous nous félicitons de ce que la dynamique sociétale et la politique du Gouvernement coïncident. UN وبالنسبة لنا، نحن سعداء بأن المناخ السائد في مجتمعنا والسياسة التي تنتهجها الحكومة يخدمان نفس الغرض.
    Nous nous félicitons vivement de cette nouvelle avancée et de l'accord ainsi obtenu. UN ونعرب عن ارتياحنا العميق لهذا التطور الجديد وللتفاهم الذي تم التوصل إليه.
    Nous nous félicitons des contributions apportées au fonds par un certain nombre de pays, que nous remercions de leur générosité. UN ونحن نقدر الاسهامات التي قدمتها بلدان عديدة الى الصندوق، ونتقدم بالشكر اليها لسخائها في هذا الصدد.
    En outre, nous nous félicitons des séances organisées sur les questions brûlantes de notre temps. UN علاوة على ذلك، نحيي المجلس على الجلسات التي عقدها بشأن قضايا الساعة.
    Nous nous félicitons des exemples de bonne pratique émanant du Commonwealth. UN نحن مسرورون بالأمثلة على الممارسات الجيدة الناشئة في الكومنولث.
    Nous félicitons le Secrétaire général adjoint, M. Sergio Duarte, pour la présentation qu'il a faite ce matin. UN ونعرب عن تقديرنا لوكيل الأمين العام سيرجيو دوارتي على العرض الذي قدمه في هذا الصباح.
    À l'occasion de la dissolution du Comité, nous félicitons l'équipe de coordination, le Bureau et les membres du Comité pour leur leadership, qui a ouvert la voie à une vie nouvelle pour les Sud-Africains. UN وفي هذه المناسبة، وفي الوقت الذي يجري فيه حل اللجنة، نعرب عن تهانينا للفريق التنسيقي، ولهيئة مكتب اللجنة وأعضائها، على إبداء الروح القيادية التي جلبت حياة جديدة لمواطني جنوب افريقيا.
    Je tiens à assurer le Président, que nous félicitons de l'accession à ses fonctions, que la Pologne appuiera tous ses efforts en la matière. UN واسمحوا لي أن أؤكد للرئيس، ونحن نتقدم إليه بالتهنئة على توليه هذا المنصب، أن بولندا ستدعم جميع جهوده في هذا الصدد.
    Nous félicitons aussi l'Ambassadeur Samuel Insanally, du Guyana, pour la façon dont il a présidé la dernière Assemblée générale. UN ونثني أيضا على السفير صمويل إنسانالي، ممثل غيانا، لﻷعمال التي أنجزها في رئاسته للدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more