"faciliter la" - Translation from French to Arabic

    • تيسير
        
    • تسهيل
        
    • وتيسير
        
    • لتيسير
        
    • المساعدة على
        
    • وتسهيل
        
    • لتسهيل
        
    • ييسر
        
    • بتيسير
        
    • تيسر
        
    • تيسيرا
        
    • تساعد في
        
    • يساعد على
        
    • تساعد على
        
    • يسهل
        
    Proposition no 16 faciliter la déclaration des espaces maritimes somaliens UN الاقتراح رقم 16: تيسير إعلان المناطق البحرية الصومالية
    faciliter la réunion biennale avec le groupe d'experts régionaux : organiser une réunion au maximum par exercice biennal pour une vingtaine de représentants. UN تيسير الاجتماعات التي تعقد كل سنتين مع فريق الخبراء الإقليميين: الترتيب لعقد اجتماع واحد كل سنتين لما يقدر بـ20 ممثلاً.
    Des définitions claires et précises de ces matériels et activités devraient figurer en annexe du traité, notamment pour en faciliter la mise à jour. UN ويجب أن ترد في مرفق للمعاهدة تعريفات واضحة ودقيقة لتلك الأصناف والأنشطة، وخاصة إذا أريد تيسير عمليات تحديث المعاهدة.
    Le CIO a pris l'initiative de faciliter la participation aux Jeux olympiques de Barcelone des athlètes de Bosnie-Herzégovine. UN وقد اتخذت اللجنة اﻷوليمبية الدولية مبادرة تسهيل مشاركة رياضيي البوسنة والهرسك في الدورة اﻷوليمبية في برشلونة.
    faciliter la circulation de l'information entre les divers agents des programmes nationaux concernant la population de façon à améliorer la formulation des politiques et mieux contrôler leur application. UN وتيسير تدفق المعلومات بين العناصر الفاعلة في البرامج السكانية الوطنية لتعزيز عملية صوغ السياسات ورصد اﻷداء.
    Plusieurs mesures concrètes - énumérées ci-après - pourraient être prises pour faciliter la pleine application du chapitre IV de la Convention: UN يمكن اتخاذ عدد من الخطوات العملية بغية تيسير تنفيذ الفصل الرابع تنفيذا كاملا، وبصفة خاصة ما يلي:
    Objectif: faciliter la coopération et la gestion sur le terrain dans les domaines relevant du mandat de l'ONUDC. UN الهدف: تيسير التعاون الفعال والإدارة الفعالة على الصعيد الميداني في مجالات الولاية المنوطة بمكتب المخدِّرات والجريمة.
    Quatrième objectif : faciliter la tenue des élections générales en 2016 UN الهدف الرابع: تيسير إجراء انتخابات عامة بحلول سنة 2016
    L'égalité peut donc faciliter la protection des ressources environnementales. UN وبالتالي، فإن التكافؤ من شأنه تيسير حماية الموارد البيئية.
    Un deuxième objectif subsidiaire est de faciliter la coopération administrative entre les États contractants. UN ويتمثل هدف إضافي ثان في تيسير التعاون الإداري بين الدول المتعاقدة.
    En outre, l'intégration des opérations extérieures visait à faciliter la coordination interorganisations et à éviter les doubles emplois. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن إدماج عمليات المكاتب الميدانية استهدف تيسير التنسيق فيما بين الوكالات وتجنب الازدواجية.
    Aussi l'une des principales tâches incombant à mon Bureau consiste-t-elle à faciliter la création de la Commission électorale permanente. UN ومن ثم سيكون تيسير إنشاء اللجنة الدائمة للانتخابات من أهم المهام التي على مكتبي أن يقوم بها.
    Prie tous ceux qui pourraient être en mesure de faciliter la libération immédiate de M. Cochetel de déployer tous les efforts possibles à cette fin. UN تدعو جميع الذين قد يكون في وسعهم تيسير إخلاء سبيل السيد كوشيتيل فورا إلى بذل قصارى جهودهم لتحقيق هذه الغاية.
    Sur quelles mesures faudrait-il centrer l'attention au niveau international pour faciliter la croissance du commerce des services des pays en développement : UN ما هي التدابير التي ينبغي أن يتركز عليها الاهتمام الدولي من أجل تسهيل نمو تجارة الخدمات في البلدان النامية.
    Cette révision tend, notamment, à faciliter la solution du problème du sud du pays. UN ويهدف هذا التعديل بصفة خاصة إلى تسهيل حل مشكلة جنوب البلد.
    faciliter la diffusion et l'utilisation en temps opportun des informations et des études émanant des institutions nationales. UN وتيسير نشر المعلومات وتحليلات السياسات الصادرة في المؤسسات الوطنية والانتفاع بها في حينها.
    En outre, le Comité devrait envisager d'organiser occasionnellement des sessions ailleurs qu'en Europe afin de faciliter la participation de plus petites ONG. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للجنة أن تنظر في عقد دورات خارج أوروبا من حين لآخر لتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية الصغيرة.
    ii) faciliter la fourniture de l'aide humanitaire et le déplacement sans entrave du personnel humanitaire en contribuant à améliorer la sécurité dans la zone d'opérations ; UN ' 2` تيسير تقديم المساعدة الإنسانية وحرية تنقل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، عن طريق المساعدة على تحسين الأحوال الأمنية في منطقة العمليات؛
    Une aide destinée à promouvoir le développement et l'innovation technologique ainsi qu'à faciliter la restructuration industrielle est également nécessaire. UN وثمة حاجة إلى الدعم أيضا من أجل تشجيع التنمية والابتكار في مجال التكنولوجيا وتسهيل عملية إعادة الهيكلة الصناعية.
    Un site Web et des outils appropriés seront conçus pour faciliter la participation du public. UN وسيتم تصميم صفحة إنترنت مخصصة وأدوات مناسبة لتسهيل إدراج مساهمات عامة الجمهور.
    Cela devrait procurer aux populations vivant au Kosovo une plus grande sécurité juridique, et faciliter la solution des problèmes d'état civil devant les tribunaux. UN وسيتيح ذلك قدرا أكبر من اليقين القانوني للأشخاص الذين يعيشون في كوسوفو، ويمكن أن ييسر حل القضايا ذات الصلة في المحاكم.
    Clarification des procédures pour faciliter la soumission d'activités de projet au titre du MDP; UN :: توضيح الإجراءات الخاصة بتيسير عرض أنشطة المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة
    Les dernières années, le Gouvernement néerlandais s'est employé à faciliter la combinaison du travail rémunéré et des obligations familiales. UN وخلال السنوات القليلة الماضية حاولت الحكومة الهولندية أن تيسر على السكان مسألة الجمع بين العمل وتقديم الرعاية.
    On a souligné qu'il fallait appliquer un programme d'information sur le sida s'adressant aux hommes comme aux femmes pour faciliter la prévention de la propagation de ce fléau. UN وجرى التشديد على الحاجة الى توفير برامج تثقيفية بشأن الايدز لكل من النساء والرجال، تيسيرا لمنع احتمال انتشار هذا المرض.
    L'Organisation des Nations Unies pourrait quant à elle faciliter la mise en commun des données d'expérience d'autres régions. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد في ذلك عن طريق تقاسم التجارب من مناطق أخرى.
    Cette initiative permettra de renforcer la capacité d'exportation du pays, d'améliorer sa compétitivité sur les marchés régionaux et internationaux et de faciliter la reconstruction et le renforcement de ses capacités institutionnelles. UN ومن شأن هذا التدبير أن يساعد على تدعيم قدرة هذا البلد على التصدير، وأن يعزز قدرته التنافسية في الأسواق الإقليمية والدولية، وأن ييسر إعادة الإعمار وبناء القدرات المؤسسية.
    Matériels roulants spéciaux pouvant faciliter la rapidité d'intervention UN :: المركبات الخاصة التي تساعد على الاستجابة السريعة
    Les tribunaux religieux ont reçu près de 25 000 demandes d'actes de mariage visant à faciliter la délivrance des actes de naissance pour les enfants. UN وقد تلقّت المحاكم الدينية حوالي 000 25 طلب للحصول على شهادات زواج، وهو ما من شأنه أن يسهل إصدار شهادة ميلاد لطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more