"faire avancer les" - Translation from French to Arabic

    • إحراز تقدم في
        
    • المضي قدماً في
        
    • المضي قدما في
        
    • إحراز التقدم في
        
    • لإحراز تقدم في
        
    • تحقيق تقدم في
        
    • للتقدم في
        
    • للمضي قدما في
        
    • للمضي قدماً في
        
    • إحراز تقدم ملموس في
        
    • بأن نمضي قدما في
        
    • لإحراز التقدم في
        
    • دفع عجلة جدول أعمال
        
    • قدما بمفاوضات
        
    • للمضي قدما بجدول
        
    La visite que le Haut-Commissaire aux droits de l'homme doit effectuer prochainement au Burundi pourrait aider à faire avancer les choses. UN ويمكن لزيارة مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان المقبلة إلى بوروندي أن تيسر إحراز تقدم في هذا المجال.
    Faire fonds des accords internationaux des droits de l'homme pour faire avancer les droits des femmes UN البناء على الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان لكفالة إحراز تقدم في مجال حقوق المرأة
    faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire UN المضي قدماً في المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي
    Nous espérons que ces progrès inciteront les autres parties intéressées dans la région à faire avancer les négociations dans les domaines qui les concernent. UN ونأمل في أن يؤدي هذا التقدم الى تشجيع اﻷطراف اﻷخرى في المنطقة على المضي قدما في مجالات المفاوضات الخاصة بكل منها.
    Nous devrons aussi, et cela est un deuxième chapitre de nos travaux à venir, insister pour faire avancer les réformes internes de notre Organisation. UN إن الفصل الثاني في عملنا المقبل سوف يكون كفالة إحراز التقدم في الإصلاح الداخلي للمنظمة.
    Néanmoins, en ma qualité de Président de la Conférence, je poursuivrai sans relâche les efforts entrepris pour faire avancer les questions de fond. UN بيد أن علي، بصفتي رئيس المؤتمر، ألا أدخر جهداً لإحراز تقدم في القضايا الجوهرية.
    Je tiens à réaffirmer que la Slovénie reste déterminée à contribuer activement à faire avancer les choses dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la limitation des armements. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن سلوفينيا لا تزال مصممة على المساهمة بنشاط في إحراز تقدم في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح.
    Ces retards ont empêché de faire avancer les réformes qui étaient prévues. UN وقد حال هذا التأخير دون إحراز تقدم في عمليات الإصلاح المقررة للمنظمة.
    La première est la revitalisation de la Conférence du désarmement, qui suppose des efforts sérieux pour faire avancer les négociations qui se trouvent dans une impasse. UN الأولى هي تنشيط مؤتمر نـزع السلاح، بحثه بجدية على إحراز تقدم في المفاوضات التي وصلت إلى طريق مسدود.
    Depuis le début, la délégation mexicaine a participé activement aux travaux du Comité et présenté différentes propositions pour faire avancer les négociations. UN وأضاف قائلا إن وفده قد شارك من البداية بنشاط في أعمال اللجنة وقدم مقترحات متنوعة تهدف إلى إحراز تقدم في المفاوضات.
    Il s'agirait de faire avancer les débats commencés lors des réunions de 2003; UN وسيكون الهدف المنشود إحراز تقدم في المناقشات التي بدأت في اجتماعات عام 2003.
    Tandis que je consulterai toutes les délégations dans le but de faire avancer les travaux de la Conférence et demanderai leur coopération, je me laisserai guider par les principes d'équité, d'impartialité et de franchise. UN إنني، في سعيي إلى التشاور والتعاون مع جميع الوفود في سبيل المضي قدماً في أعمال المؤتمر. سأسترشد بمبادئ الإنصاف والنزاهة والصراحة.
    e) Faire en sorte que les divers intervenants puissent apporter leur contribution afin de faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. UN (ﻫ) ضمان إمكانية مساهمة جهات معنية شتى من أجل المضي قدماً في مفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف.
    La discussion a alors porté sur ce qui pourrait être fait pour faire avancer les travaux concernant les services, sur la base des options envisagées dans le document de M. Arnold. UN وركزت المناقشة، التي استرشدت بالبدائل الواردة في ورقة السيد أرنولد، على سبل المضي قدما في العمل المتعلق بالخدمات.
    On voit donc bien à quel point il importe de faire avancer les réformes du système mondial de réserves. UN بل أن ذلك إنما يسلط الضوء على أهمية المضي قدما في إصلاحات نظام الاحتياطيات على الصيد العالمي.
    Nous avons toujours mis en avant les avantages que présentent les processus multilatéraux pour faire avancer les questions de sécurité internationale. UN فلقد عملنا باستمرار على تعزيز مزايا العمليات المتعددة في إحراز التقدم في مسائل الأمن الدولي.
    Au cours de ce processus, il a prié par deux fois le secrétariat d'organiser de nouvelles consultations informelles afin de faire avancer les travaux. UN وطلب الفريق العامل أثناء ذلك إلى الأمانة في مناسبتين مختلفتين أن تنظم المزيد من المشاورات غير الرسمية لإحراز تقدم في عمله.
    Je souhaite sincèrement que vos efforts pour faire avancer les travaux de la Conférence soient couronnés de succès et vous assure que la délégation russe vous apportera en cela une collaboration constructive. UN وأود أن أعرب لكم عن تمنياتي بالنجاح التام في جهودكم الرامية إلى تحقيق تقدم في أنشطة المؤتمر، وأؤكد لكم استعداد وفدي للتعاون معكم تعاوناً بناءً.
    Les partenariats peuvent être extrêmement utiles pour faire avancer les choses. UN واعتُبرت الشراكات وسيلة فعالة جداً للتقدم في العمل.
    En outre, les représentants et experts ont tenu 21 réunions afin de faire avancer les délibérations sur les biens à un niveau plus technique. UN وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع الممثلون والخبراء 21 مرة للمضي قدما في المباحثات بشأن الملكية على صعيد أكثر تقنية.
    Sao Tomé-et-Principe a également appelé l'attention sur les efforts consentis pour faire avancer les processus de démocratisation, de réduction de la pauvreté et de promotion des droits de l'homme. UN وأبرزت سان تومي وبرينسيبي أيضاً الجهود التي بُذلت للمضي قدماً في عملية الدمقرطة والحد من الفقر وتعزيز حقوق الإنسان.
    E. faire avancer les réformes en matière de facilitation du commerce: rôle des pôles de collaboration, renforcement des capacités UN هاء - إحراز تقدم ملموس في الإصلاحات المتعلقة بتيسير التجارة: دور البرامج التعاونية، وبناء
    Nous sommes résolus à faire avancer les discussions mondiales sur la coopération à long terme pour faire face au changement climatique, conformément à ces principes. UN ونحن ملتزمون بأن نمضي قدما في المناقشة العالمية بشأن الإجراءات التعاونية الطويلة الأجل للتصدي لتغير المناخ، وفقا لهذه المبادئ.
    Ma délégation tient simplement à vous remercier, Monsieur le Président, pour tous les efforts que vous avez déployés pour faire avancer les préparatifs de cette conférence si importante. UN يود وفد بلدي أن يشكركم، سيدي الرئيس، على كل ما بذلتموه من جهود لإحراز التقدم في التحضيرات لهذا المؤتمر الهام للغاية.
    On a souligné à cet égard l'importance de la pression internationale pour faire avancer les choses. UN وتم التشديد على أهمية ضغط الأنداد في دفع عجلة جدول أعمال فعالية المعونة إلى الأمام.
    L'Assemblée devrait donc commencer à envisager d'autres moyens de faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement. UN لذلك ينبغي للجمعية البدء في استكشاف الخيارات الأخرى بشأن كيفية المضي قدما بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    En tandem, ces deux instances offrent un énorme potentiel pour faire avancer les questions du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وتوفر هاتان الساحتان، بالعمل معا، إمكانية كبيرة للمضي قدما بجدول الأعمال العالمي لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more