"faire du" - Translation from French to Arabic

    • ركوب
        
    • جعل الشرق
        
    • أن تجعل من
        
    • لركوب
        
    • إعلان يوم
        
    • إحداث أصوات
        
    • جعل نزع
        
    • جعل هذا
        
    • أن نجعل من
        
    • جعل وحدة
        
    • ممارسة الألعاب
        
    • تحويل البرنامج
        
    • جني بعض
        
    • لك بعض
        
    • كيف يقود
        
    - Je ne sais ni conduire ni faire du vélo. Open Subtitles لا أستطيع ركوب الدراجة و لا قيادة السيار
    On ne peut pas élever notre enfant qui ne sait pas faire du vélo ou qui ne veut pas monter dans un avion ou manger de la mayonnaise. Open Subtitles لا يمكننا تربية طفلة ترفض ركوب دراجة أو صعود طائرة أو تناول المايونيز.
    Nous appuyons l'objectif visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. UN نحن نؤيد الهدف المتمثل في جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Je me suis défoncé pour me faire ma propre place, et maintenant je devrais faire de toi-- faire du syndicat mon associé ? Open Subtitles لقد كافحت لاصل لمكانتي الان وأنا سأدعك أن تجعل من النقابة شريكاً لى لتخبرني ما المفترض أن أدفعه؟
    Je n'ai pas joué depuis un moment, mais ça devrait être comme faire du vélo, non? Open Subtitles لم أعزف منذ مدة لكن اعتقد أن الأمر مشابة لركوب الدراجة, اليس كذلك؟
    14. faire du 21 mars 1994 une véritable journée active de lutte contre le racisme et la xénophobie dans le cadre d'une campagne d'une semaine dans toutes les villes de l'Europe. UN ٤١- إعلان يوم ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤ يوما للكفاح ضد العنصرية وكراهية اﻷجانب، في اطار حملة مدتها أسبوع في جميع مدن أوروبا.
    Conduire une expertise médicolégale ne présente aucune ressemblance avec faire du vélo. Open Subtitles اوه،إجراء فحص الطب الشرعي لا تشابه في ركوب الدراجة
    faire du vélo, c'est inutile. Je prends du poids. Open Subtitles كُل تلك الساعات مِن ركوب الدراجة لا نفع منها، فأنا أزداد وزناً
    Je ne savais pas nager ni faire du vélo avant le milieu du collège. Open Subtitles لا أعرف السباحة أو ركوب الدراجات حتى التحقت بالمدرسة الأعدادية
    Cette mesure contribuera, à long terme, à faire du Moyen-Orient et du monde un lieu plus pacifique. UN وتسهم هذه الخطوة، في المدى الطويل، في جعل الشرق اﻷوسط، بل والعالم، مكانا أكثر سلما.
    Si le processus s'accélère, les chances de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive pourraient augmenter. UN واذا تسارعت هذه العملية، فقد تزداد احتمالات جعل الشرق اﻷوسط منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل اﻷخرى.
    Notre position - faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires - est connue depuis longtemps. UN إن موقفنا معروف وثابت في الدعوة إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من السلاح النووي.
    L'ONU aurait pu faire du Darfour un modèle de coopération et d'interactions réussi avec les organisations régionales. UN وكان بوسع الأمم المتحدة أن تجعل من دارفور نموذجا لنجاح التعاون والتفاعل مع المنظمات الإقليمية.
    Il comprendra un parc de planche à roulettes et une piscine à vagues pour faire du surf de niveau international. UN وسيضم المتنزه رصيفا للتزلج على الألواح وحوضا لركوب الأمواج ذَوَيْ نوعية تضاهي مثيلاتهما في العالم.
    84. faire du 12 octobre une journée de dialogue interculturel et de réflexion sur l'histoire de la nation. UN 84 - إعلان يوم 12 تشرين الأول/أكتوبر يوما للتأمل التاريخي والحوار بين الثقافات.
    Ils sont en outre priés d'éviter de faire du bruit inutilement, par exemple en tapotant le microphone pour vérifier qu'il fonctionne, en tournant les pages ou en prenant des appels sur leur téléphone portable. UN وينبغي أيضا تفادي إحداث أصوات دخيلة مثل النقر على الميكروفون للتأكد من أنه صالح للعمل، أو طي الصفحات أو الرد على مكالمات الهاتف النقال.
    Lorsque le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale ses propositions de restructuration, il a souligné sa volonté de faire du désarmement l'une de ses plus hautes priorités. UN وأكد الأمين العام، عند تقديم مقترحاته لإعادة التشكيل إلى الجمعية العامة، عزمه على جعل نزع السلاح إحدى أعلى أولوياته.
    Il ne fait aucun doute que l'élan découlant du processus préparatoire se poursuivra, de sorte que, lorsqu'elle aura lieu, cette session extraordinaire s'avérera un jalon important dans les efforts internationaux visant à faire du monde un lieu convenable pour les enfants. UN ولكن لا يساورنا شك في أن الزخم الذي تولد من خلال العملية التحضيرية سوف يستمر، حتى إذا انعقدت هذه الدورة الاستثنائية فعلا، ستثبت أنها كانت علامة هامة في الجهود الدولية الرامية إلى جعل هذا العالم لائقا بالأطفال.
    En poursuivant ces objectifs parmi d'autres, nous cherchons à faire du Costa Rica un projet pilote de développement durable. UN وفي سعينا لتحقيق هذه اﻷهداف وما يماثلها ننوي أن نجعل من كوستاريكا نموذجا للتنمية المستدامة.
    La recommandation 4 cherche à faire du CCI l'analyste en chef des conclusions et recommandations des mécanismes de contrôle interne, mais la délégation des États-Unis n'estimant pas qu'il y a là un problème, elle considère qu'un rapport annuel n'est pas utile. UN وتسعى التوصية ٤ إلى جعل وحدة التفتيش المشتركة المحلل الرئيسي لنتائج وتوصيات المراقبة الداخلية، ولكن نظرا ﻷن وفده لا يعتقد أن هناك مشكلة في هذا الصدد فإنه يشعر بأنه ليس ثمة حاجة لوثيقة تجميعية سنوية.
    Le programme regroupe 1 600 jeunes Palestiniens et Israéliens défavorisés qui n'auraient pas eu cette possibilité de faire du sport ou de faire des rencontres et d'apprendre des autres. UN ويضم البرنامج 600 1 شاب من الفئات المحرومة من الفلسطينيين والإسرائيليين الذين لولا هذا المركز لما استطاعوا الحصول على فرصة ممارسة الألعاب الرياضية أو الالتقاء بالآخرين والاستفادة منهم.
    Je demande à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité de m'aider à faire du vaste programme recommandé par le Groupe dans son rapport une réalité. UN وألتمس الدعم من الجمعية العامة ومجلس الأمن في تحويل البرنامج المترامي الأبعاد الوارد في التقرير إلى حقيقة واقعة.
    Et que je peux me faire du fric en combattant. Open Subtitles و أنني إن لاكمت بأسلوبه فسأتمكن من جني بعض المال
    Je vais faire du café, puis on va appeler ton parrain. Open Subtitles سأعد لك بعض القهوة, و بعدها سنتصل بشركتك الراعية
    C'est quoi, ça ? Une ado qui sait même pas faire du vélo ! Open Subtitles أيّ نوع من الأطفال الذي لا يعرف كيف يقود الدراجة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more