En outre, les Pays-Bas tiennent à faire la déclaration qui suit. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تود هولندا أن تدلي بالبيان التالي: |
Avec votre permission, j'aimerais faire la déclaration suivante. | UN | وأود، لو سمحت لي، أن أدلي بالبيان الآتي. |
A l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, le Président du Conseil a été autorisé à faire la déclaration ci-après au nom du Conseil (S/23663) : | UN | وأعلن الرئيس أنه، في أعقاب مشاورات فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن، أذن له بأن يدلي بالبيان التالي نيابة عن المجلس: |
Cette pression a permis à la société civile guinéenne, sur le terrain, de faire la différence. | UN | وذلك الضغط مكّن المجتمع المدني في غينيا من إحداث الفرق ميدانياً. |
Tu devais faire la vaisselle, hier soir. | Open Subtitles | كان من المفترض أن تقوم بغسل الصحون الليلة الماضية |
Tu n'es pas la seule à savoir faire la vaisselle. | Open Subtitles | انت لست الوجيده التي تعلم كيفيه غسل الاطباق |
Je te l'ai dit : rends-toi à la police et laisse faire la justice. | Open Subtitles | لقد أخبرتك سابقاً. سلّم نفسك للشرطة ودع العدالة تأخذ مجراها. |
J'ai l'honneur de faire la déclaration suivante au nom de S. E. M. Ali Abdussalam Treki, Président de l'Assemblée générale. | UN | ويشرفني أن أدلي بالبيان التالي نيابة عن معالي السيد علي عبد السلام التريكي، رئيس الجمعية العامة. |
Je tiens cependant à faire la déclaration suivante à titre national. | UN | بيد أنني أود أيضا أن أدلي بالبيان التالي بصفتي الوطنية. |
À cet égard, ma délégation salue la déclaration que vient de faire la délégation canadienne sur la question de la vérification. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بالبيان الذي أدلى به من فوره الوفد الكندي بشأن مسألة التحقق. |
Intervenant en ma qualité de Président du Groupe de Rio, je voudrais faire la déclaration suivante. | UN | وإذ أتكلم بصفتي رئيسا لفريق ريو، فإنني أود أن أدلي بالبيان التالي. |
En s'associant au consensus sur ce texte, ma délégation voudrait faire la déclaration suivante. | UN | وبصدد انضمام وفدي إلى توافق الآراء بشأن ذلك النص، أود أن أدلي بالبيان التالي. |
En tant que Coordonnateur du Groupe des 21, j'ai l'honneur de faire la déclaration suivante au nom du Groupe. | UN | ويشرفني، بصفتي منسق مجموعة ال21، أن أدلي بالبيان التالي نيابة عن المجموعة. |
Les délégués ont insisté sur le fait que les campagnes de sensibilisation et le partage des bonnes pratiques pouvaient faire la différence. | UN | وشدّد المندوبون على أن تنظيم حملات إذكاء الوعي وتقاسم الممارسات الجيدة من شأنهما إحداث تغيير. |
- Je peux faire la plonge. - Il n'y a pas que les corvées. | Open Subtitles | يمكنني غسل الصحون - أنا لا أعني هذه الأعمال فقط - |
{\pos(192,210)}pour dire que les futurs astronautes doivent aussi faire la vaisselle. | Open Subtitles | أن رواد الفضـاء المستقبليين عليهم غسل صحون أمهاتهم كذلك |
J'espère que je ne te force pas. On peut laisser faire la nature. | Open Subtitles | أَتمنّى أنني لا أُسرعُك ، نحن دائماً يمكننا ان نترك الطبيعة أن تأخذ مجراها |
Un comprimé de trop, un cocktail de trop, peuvent faire la différence entre une médaille et un meurtre. | Open Subtitles | إن تناول العديد من الأدوية أو المشروبات يمكن أن يصنع فارقاً بين جريمة قتل وميدالية شرفية |
Si le camp Petite Loutre ne peut pas les accueillir peut-être qu'on devrait penser à faire la soirée à Ridgefield. | Open Subtitles | لو ليتل لوتر لا يمكنه استيعاب الاحتياجات، ربما يجب علينا ان نتحدث عن اقامة الرقص في ريجفيلد |
L'Union estime que le recours à cette possibilité renforcerait l'efficacité de la partie XI et elle prie instamment les États d'envisager la possibilité de faire la déclaration. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الاستفادة من هذا التيسير سيعزز فعالية الجزء الحادي عشر، وهو يحث لذلك الدول على أن تنظر في إصدار هذا اﻹعلان. |
Mais si tout se détraque déjà, comment suis-je sensée faire la différence ? | Open Subtitles | و لكن بما أن كل شيء حدث بطريقة حمقاء بالفعل كيف من المفترض أن أحدث أنا الفرق ؟ |
On dirait que je vais devoir faire la queue, hein ? | Open Subtitles | لكن مع ذلك يبدو أن عليّ الانتظار في الطابور. |
Alors, viens pas me faire la morale. | Open Subtitles | ولا تحاول لعب دور المدافع عن الأخلاق معي |
Avec un engagement entier à tous ces niveaux, les décisions prises aux Nations Unies ont une très grande chance de faire la différence dans la vie des enfants exposés à la violence. | UN | ومع المشاركة الكاملة على جميع هذه المستويات، ستكون للقرارات المتخذة على مستوى الأمم المتحدة أكبر فرصة لإحداث فارق حقيقي في حياة الأطفال المعرَّضين لخطر العنف. |
Ça m'a pris huit ans pour faire la paix avec ça. | Open Subtitles | لقد اخذ منى ذلك ثمانية سنوات للتصالح مع الامر |
Une fois le calme revenu, il part faire la prière à la grande mosquée de Larbâa, située près de la mairie. | UN | وبعد عودة الهدوء، توجه إلى المسجد الكبير لمدينة الأربعاء الواقع بالقرب من البلدية لأداء الصلاة. |
À Genève, en avril 2005, le CCS les a tous invités à adopter le cadre de référence pour l'application de la gestion axée sur les résultats et à en faire la base de leur stratégie dans ce domaine. | UN | فقد دعا مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بجنيف في نيسان/أبريل 2005، جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى إقرار الإطار المرجعي للإدارة القائمة على النتائج الذي وضعته الوحدة وإلى استخدامه كإطار عام لتنفيذ الإدارة القائمة على النتائج(). |