"faire la" - Translation from French to Arabic

    • بالبيان
        
    • إحداث
        
    • الصحون
        
    • غسل
        
    • تأخذ مجراها
        
    • أن يصنع
        
    • اقامة
        
    • أن تنظر في إصدار
        
    • أن أحدث
        
    • الانتظار في
        
    • لعب دور
        
    • لإحداث
        
    • للتصالح
        
    • الصلاة
        
    • استخدامه كإطار
        
    En outre, les Pays-Bas tiennent à faire la déclaration qui suit. UN وباﻹضافة إلى ذلك تود هولندا أن تدلي بالبيان التالي:
    Avec votre permission, j'aimerais faire la déclaration suivante. UN وأود، لو سمحت لي، أن أدلي بالبيان الآتي.
    A l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, le Président du Conseil a été autorisé à faire la déclaration ci-après au nom du Conseil (S/23663) : UN وأعلن الرئيس أنه، في أعقاب مشاورات فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن، أذن له بأن يدلي بالبيان التالي نيابة عن المجلس:
    Cette pression a permis à la société civile guinéenne, sur le terrain, de faire la différence. UN وذلك الضغط مكّن المجتمع المدني في غينيا من إحداث الفرق ميدانياً.
    Tu devais faire la vaisselle, hier soir. Open Subtitles كان من المفترض أن تقوم بغسل الصحون الليلة الماضية
    Tu n'es pas la seule à savoir faire la vaisselle. Open Subtitles انت لست الوجيده التي تعلم كيفيه غسل الاطباق
    Je te l'ai dit : rends-toi à la police et laisse faire la justice. Open Subtitles لقد أخبرتك سابقاً. سلّم نفسك للشرطة ودع العدالة تأخذ مجراها.
    J'ai l'honneur de faire la déclaration suivante au nom de S. E. M. Ali Abdussalam Treki, Président de l'Assemblée générale. UN ويشرفني أن أدلي بالبيان التالي نيابة عن معالي السيد علي عبد السلام التريكي، رئيس الجمعية العامة.
    Je tiens cependant à faire la déclaration suivante à titre national. UN بيد أنني أود أيضا أن أدلي بالبيان التالي بصفتي الوطنية.
    À cet égard, ma délégation salue la déclaration que vient de faire la délégation canadienne sur la question de la vérification. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بالبيان الذي أدلى به من فوره الوفد الكندي بشأن مسألة التحقق.
    Intervenant en ma qualité de Président du Groupe de Rio, je voudrais faire la déclaration suivante. UN وإذ أتكلم بصفتي رئيسا لفريق ريو، فإنني أود أن أدلي بالبيان التالي.
    En s'associant au consensus sur ce texte, ma délégation voudrait faire la déclaration suivante. UN وبصدد انضمام وفدي إلى توافق الآراء بشأن ذلك النص، أود أن أدلي بالبيان التالي.
    En tant que Coordonnateur du Groupe des 21, j'ai l'honneur de faire la déclaration suivante au nom du Groupe. UN ويشرفني، بصفتي منسق مجموعة ال21، أن أدلي بالبيان التالي نيابة عن المجموعة.
    Les délégués ont insisté sur le fait que les campagnes de sensibilisation et le partage des bonnes pratiques pouvaient faire la différence. UN وشدّد المندوبون على أن تنظيم حملات إذكاء الوعي وتقاسم الممارسات الجيدة من شأنهما إحداث تغيير.
    - Je peux faire la plonge. - Il n'y a pas que les corvées. Open Subtitles يمكنني غسل الصحون - أنا لا أعني هذه الأعمال فقط -
    {\pos(192,210)}pour dire que les futurs astronautes doivent aussi faire la vaisselle. Open Subtitles أن رواد الفضـاء المستقبليين عليهم غسل صحون أمهاتهم كذلك
    J'espère que je ne te force pas. On peut laisser faire la nature. Open Subtitles أَتمنّى أنني لا أُسرعُك ، نحن دائماً يمكننا ان نترك الطبيعة أن تأخذ مجراها
    Un comprimé de trop, un cocktail de trop, peuvent faire la différence entre une médaille et un meurtre. Open Subtitles إن تناول العديد من الأدوية أو المشروبات يمكن أن يصنع فارقاً بين جريمة قتل وميدالية شرفية
    Si le camp Petite Loutre ne peut pas les accueillir peut-être qu'on devrait penser à faire la soirée à Ridgefield. Open Subtitles لو ليتل لوتر لا يمكنه استيعاب الاحتياجات، ربما يجب علينا ان نتحدث عن اقامة الرقص في ريجفيلد
    L'Union estime que le recours à cette possibilité renforcerait l'efficacité de la partie XI et elle prie instamment les États d'envisager la possibilité de faire la déclaration. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الاستفادة من هذا التيسير سيعزز فعالية الجزء الحادي عشر، وهو يحث لذلك الدول على أن تنظر في إصدار هذا اﻹعلان.
    Mais si tout se détraque déjà, comment suis-je sensée faire la différence ? Open Subtitles و لكن بما أن كل شيء حدث بطريقة حمقاء بالفعل كيف من المفترض أن أحدث أنا الفرق ؟
    On dirait que je vais devoir faire la queue, hein ? Open Subtitles لكن مع ذلك يبدو أن عليّ الانتظار في الطابور.
    Alors, viens pas me faire la morale. Open Subtitles ولا تحاول لعب دور المدافع عن الأخلاق معي
    Avec un engagement entier à tous ces niveaux, les décisions prises aux Nations Unies ont une très grande chance de faire la différence dans la vie des enfants exposés à la violence. UN ومع المشاركة الكاملة على جميع هذه المستويات، ستكون للقرارات المتخذة على مستوى الأمم المتحدة أكبر فرصة لإحداث فارق حقيقي في حياة الأطفال المعرَّضين لخطر العنف.
    Ça m'a pris huit ans pour faire la paix avec ça. Open Subtitles لقد اخذ منى ذلك ثمانية سنوات للتصالح مع الامر
    Une fois le calme revenu, il part faire la prière à la grande mosquée de Larbâa, située près de la mairie. UN وبعد عودة الهدوء، توجه إلى المسجد الكبير لمدينة الأربعاء الواقع بالقرب من البلدية لأداء الصلاة.
    À Genève, en avril 2005, le CCS les a tous invités à adopter le cadre de référence pour l'application de la gestion axée sur les résultats et à en faire la base de leur stratégie dans ce domaine. UN فقد دعا مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بجنيف في نيسان/أبريل 2005، جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى إقرار الإطار المرجعي للإدارة القائمة على النتائج الذي وضعته الوحدة وإلى استخدامه كإطار عام لتنفيذ الإدارة القائمة على النتائج().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more