"faisant" - Translation from French to Arabic

    • اعتبار
        
    • وإذ
        
    • التي تشكل
        
    • المشمولة
        
    • مما أدى
        
    • معرض
        
    • يجعل
        
    • الخاضعين
        
    • القيام
        
    • ذا
        
    • مما جعل
        
    • بفعل
        
    • التي تتضمن
        
    • الذين يشكلون
        
    • المطالب
        
    Certains thèmes qu'elle traite peuvent être considérés comme faisant partie des causes et conséquences de la pauvreté. UN ويمكن اعتبار المسائل اﻷخرى التي نظرت فيها لجنة السكان والتنمية عناصر مكونة ﻷسباب الفقر وآثاره.
    Le salaire des instituteurs, tout comme la construction de nouvelles écoles, peut par exemple être considéré comme faisant partie des dépenses de développement. UN وعلى هذا يمكن اعتبار مرتبات المدرسين، مثل الاستثمار في بناء مدرسة جديدة، جزءا من النفقات اﻹنمائية.
    Ce faisant, nous ne prenons pas position sur les problèmes bilatéraux particuliers qui ont mené à l'imposition du blocus à Cuba depuis de nombreuses années. UN وإذ نفعل ذلك، فإننا لا نتخذ أي موقف إزاء المشاكل الثنائية المحددة التي أدت إلى فرض الحصار على كوبا منذ سنوات عديدة.
    Document de base faisant partie intégrante des rapports des États parties: Royaume des Pays-Bas UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: مملكة هولندا
    i) Limites selon le système géodésique mondial 1984 de la zone faisant l'objet de la demande; UN ' 1` حدود المنطقة المشمولة بالطلب وفقا للنظام الجيوديسي العالمي لعام 1984؛
    Enfin, elles ont de nouveau intensifié leur attaque contre la zone de sécurité de Gorazde, faisant beaucoup de nouvelles victimes parmi la population civile. UN وأخيرا قامت هذه القوات بتكثيف هجومها على المنطقة اﻵمنة غورازده، مما أدى إلى حدوث إصابات أخرى كثيرة بين المدنيين.
    Israël en faisant usage de son muscle militaire met en danger l'ensemble du calendrier de paix pour le Moyen-Orient. UN إن ما تعنيه ممارسة إسرائيل لجبروتها العسكري هو أن مجمل برنامج السلام في الشرق الأوسط معرض للخطر.
    APPLICATION DE LA DECLARATION faisant DE L'OCEAN INDIEN UNE ZONE DE PAIX UN تنفيذ إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم
    APPLICATION DE LA DECLARATION faisant DE L'OCEAN INDIEN UNE ZONE DE PAIX UN تنفيذ إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم
    APPLICATION DE LA DECLARATION faisant DE L'OCEAN INDIEN UNE ZONE DE PAIX UN تنفيذ إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم
    Point 78 de l'ordre du jour : Application de la Déclaration faisant de l'océan Indien une zone de paix UN البند ٧٨ من جدول اﻷعمال: تنفيذ اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم
    Point 78 de l'ordre du jour : Application de la Déclaration faisant de l'océan Indien une zone de paix UN البند ٧٨ من جدول اﻷعمال: تنفيذ اعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم
    Ce faisant, nous devons tous réaffirmer notre engagement envers les principes sur lesquels est fondée l'Organisation des Nations Unies. UN وإذ نفعل ذلك، يجــب علينا جميعا أن نــؤكد مجــددا على الــتزامنا بالمبادئ التي أسست اﻷمم المتحدة عليها.
    Ce faisant, je vous transmets leurs sincères félicitations pour votre élection à la présidence de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN وإذ أفعل ذلك، فإنني أتقدم إليكم بخالص تهاني هذه الجماعة على انتخابكم لرئاسة الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    Ce groupe, par l'entremise d'une équipe spéciale faisant office de secrétariat technique, aura pour mission : UN ويرمِـي هذا الفريق، من خلال فرقة العمل الخاصة التي تشكل أمانة لـه، إلى تحقيق ما يلي:
    Les blocs faisant l'objet de la demande sont groupés en sept grappes de 8 à 36 blocs chacune. UN وتتجمع القطاعات المشمولة بالطلب في سبع مجموعات، تحتوي كل منها على عدد يتراوح بين 8 قطاعات و 36 قطاعا.
    Le sphincter anal de la victime s'est détendu à la mort, le faisant déféquer. Open Subtitles إن عاصرة الضحية الشرجية إرتخت عند موتهِ مما أدى الى تغوطهِ
    En faisant le bilan de ces dernières années, nous pouvons dire que les résultats, bien que ténus et imparfaits, sont positifs. UN وفي معرض تقييم هذه السنوات القلائل الماضية، يمكننا أن نقول أن النتائج، وإن كانت ضعيفة وبعيدة عن الكمال، ايجابية.
    Les services de sauvetage, les taxis et autres pourront ainsi trouver rapidement le domicile des personnes faisant appel à eux. UN وهذا من شأنه أن يجعل العثور بسرعة على المساكن أيسر على خدمات الإنقاذ وسيارات الأجرة وغيرها.
    Cas de religieux faisant l'objet de restrictions diverses ANHUI UN أعضاء اﻷنظمة الدينية الخاضعين لمختلف أنواع التقييد
    On pense qu'il sera soumis en 2013 à une consultation publique faisant intervenir toutes les principales parties prenantes. UN ويتوقع أن يشمل ذلك، القيام في عام 2012 بإجراء استشارة عامة تشرك فيها جميع أصحاب المصلحة.
    De plus, la résolution de l'Assemblée générale invitant à constituer un groupe d'experts gouvernementaux offrirait une instance faisant vraiment autorité pour débattre de la question. UN وعلاوة على ذلك، سيشكل قرار الجمعية العامة الداعي إلى تشكيل فريق من الخبراء الحكوميين منتدى ذا سلطة عالية لإجراء مناقشات بشأن هذا الموضوع.
    Premièrement, l'intensité technologique des produits et services s'est considérablement accrue, faisant de la technologie un facteur clef de compétitivité. UN فأولاً، ازدادت الكثافة التكنولوجية للمنتجات والخدمات بشكل كبير، مما جعل التكنولوجيا عاملاً تنافسياً أساسياً.
    Rien ne vaut de faire bien en faisant le bien. Open Subtitles هنالك شيء جيد يمكنك القيام به بفعل الخير.
    Ainsi, le travail des commissions techniques a contribué à la diminution observée de la proportion de résolutions du Conseil faisant référence à la problématique hommes-femmes. UN وبالتالي، أسهم عمل اللجان الفنية في الانخفاض الملاحظ في نسبة قرارات المجلس التي تتضمن منظورا جنسانيا.
    F : Particuliers faisant obstacle au processus de paix UN الأفراد الذين يشكلون تهديدا لعملية السلام
    Elle risque en effet de susciter ce faisant une très large gamme de réclamations concernant des dommages qui, jusqu'ici, seraient par la restitution ou l'indemnisation. UN وقد تثير بذلك قدرا واسعا جدا من المطالب التي تخص أضرارا كان حتى اﻵن التعويض عنها بواسطة الرد العيني والتعويض المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more