Cette décision approuvée n'est rien d'autre qu'une violation flagrante des normes et principes universellement reconnus du droit international. | UN | ولا يمكن أن يعتبر القرار المعتمد إلا انتهاكا صارخا لقواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا. |
Ils représentent une violation flagrante des droits de l'homme et doivent être combattus, sur le plan intérieur comme au niveau international, au moyen de mesures efficaces et énergiques. | UN | وهي تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ولا بد من محاربتها دوليا ومحليا بتدابير نشطة فعالة. |
C'est là une violation flagrante des Conventions de Genève et du droit international humanitaire. | UN | وقالت إن هذا يعتبر انتهاكا صارخا لاتفاقيات جنيف وللقانون الإنساني الدولي. |
En outre, il constitue une violation flagrante des normes internationales relatives à la prévention du génocide. | UN | كما أن استخدامها ينطوي على انتهاك صارخ للقواعد الدولية المتصلة بمنع الإبادة الجماعية. |
Particulièrement atroce est le génocide commis en violation flagrante des principes et objectifs de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد صدمتنا بشكل خاص اﻹبادة الجماعية التي اقترفت في انتهاك صارخ لمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة. |
De plus, ces violations menacent la paix et la sécurité internationales et constituent une violation flagrante des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | كما وأن هذه الخروقات تؤدي إلى تهديد السلم والأمن الدوليين وتعد انتهاكا سافرا لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
Elles menacent également la paix et la sécurité internationales et constituent une violation flagrante des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | كما وأن هذه الخروقات تؤدي إلى تهديد السلم والأمن الدوليين وتعد انتهاكاً سافراً لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
Leur emploi constituerait une violation flagrante des règles internationales relatives à la prévention du génocide. | UN | ويمثّل استعمال هذه الأسلحة انتهاكاً صارخاً للقواعد الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية. |
La Fédération considère que la violence à l'égard des femmes et des filles commence par la discrimination à l'égard de ces dernières, et estime qu'il s'agit d'une violation flagrante des droits de la personne. | UN | ويرى الاتحاد أن العنف ضد المرأة والفتاة يبدأ بالتمييز ضد المرأة، وهو يرى أن ذلك يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان. |
L'emploi de ces armes serait une violation flagrante des règles internationales relatives à la prévention du génocide. | UN | ويمثل استخدام هذه الأسلحة انتهاكا صارخا للقواعد الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية. |
Les actes de terrorisme constituent une violation flagrante des authentiques valeurs de l'Islam. | UN | وقد شكلت الأعمال الإرهابية انتهاكا صارخا للقيم الإسلامية الأصيلة. |
L'emploi des armes nucléaires constitue une violation flagrante des normes internationales relatives à la prévention du génocide et à la protection de l'environnement. | UN | ويشكل استخدام الأسلحة النووية انتهاكا صارخا للمقاييس الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية وبحماية البيئة. |
Le recours à de telles mesures constitue une violation flagrante des règles du droit international, en particulier de la liberté du commerce. | UN | ويشكل استخدام هذه التدابير انتهاكا صارخا لقواعد القانون الدولي وخاصة المتعلقة بحرية التجارة. |
Cette tentative doit être considérée comme une violation flagrante des décisions du Conseil de sécurité et du Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants. | UN | ويجب اعتبار هذه المحاولة انتهاكا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن ومجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة. |
L'attaque contre l'hôpital de Belgrade a été menée en violation flagrante des Conventions de Genève relatives à la protection des victimes de la guerre. | UN | وتمثل الغارة التي شنت على المستشفى في بلغراد انتهاكا صارخا لاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية ضحايا الحرب. |
C'est une violation flagrante des principes de l'interprétation et de l'application des traités telles qu'elles sont instituées par la Convention de Vienne de 1969. | UN | وفي ذلك تناقض صارخ مع مبادئ تفسير المعاهدات وتطبيقها حسبما تنص عليه اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Nous n'avons pas fermé les yeux non plus lorsque le régime de Kadhafi, en violation flagrante des droits humains et de la primauté du droit, a livré la guerre au peuple libyen. | UN | كما لم نغض الطرف عندما تجاهل نظام القذافي بشكل صارخ حقوق الإنسان وسيادة القانون، وشن حرباًَ على شعب ليبيا. |
Le terrorisme représente la violation la plus flagrante des droits de l'homme. | UN | وإن الإرهاب هو أكثر انتهاك صارخ لحقوق الإنسان. |
Étant donné que le terrorisme vise principalement les innocents, il constitue la violation la plus flagrante des droits fondamentaux de la personne humaine. C'est un crime contre l'humanité. | UN | ولما كانت أهدافه الأساسية هم الأبرياء ، فإنه حقا أشد انتهاك صارخ لحقوق الإنسان الأساسية: فهو جريمة ضد الإنسانية. |
C'est une preuve éloquente d'une violation flagrante des droits de l'homme au service du nettoyage ethnique. | UN | كما أنه يعطي دليلا ناصعا على انتهاك صارخ لحقوق الإنسان كمظهر من مظاهر التطهير العرقي. |
Elles menacent également la paix et la sécurité internationales et représentent une violation flagrante des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | كما وأن هذه الخروقات تؤدي إلى تهديد السلم والأمن الدوليين وتعد انتهاكا سافرا لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous assistons une fois de plus à une violation flagrante des engagements nationaux et internationaux souscrits pour promouvoir le régime international de non-prolifération. | UN | وهكذا، نشهد مرةً أخرى إخلالاً سافراً بالالتزامات الوطنية والدولية المتعهَّد بها من أجل الحفاظ على النظام الدولي لعدم الانتشار النووي. |