"fois dans" - Translation from French to Arabic

    • مرة في
        
    • سواء في
        
    • مرات في
        
    • الأولى في
        
    • مرة واحدة في
        
    • مرات خلال
        
    • لمرة في
        
    • مرّات في
        
    • مرة فى
        
    • المرة في
        
    • نوعها في
        
    • ازدواجا في
        
    • قبل في
        
    • مرتين في
        
    • مرّة في
        
    En 2005, les femmes koweïtiennes ont accédé pour la première fois dans l'histoire à des postes ministériels, ce qui représente une percée majeure. UN وتمكنت المرأة الكويتية من الوصول للمنصب الوزاري لأول مرة في تاريخها في عام 2005، مما يعد نقلة نوعية بهذا المضمار.
    C'est la première fois dans l'histoire de l'humanité qu'une arme horrible est déclarée illégale et interdite avant même son utilisation. UN وأضاف أن هذه أول مرة في تاريخ البشرية تعلن فيها عدم شرعية سلاح فظيع ويحظر فيها هذا السلاح، وذلك قبل حتى استعماله.
    En effet, mon pays, pour la première fois dans son histoire, a subi au cours des 18 derniers mois deux tentatives de déstabilisation armée. UN وقد شهد بلدي، ﻷول مرة في تاريخه، عملين مسلحين من أعمال زعزعة الاستقرار في غضون الشهور الثمانية عشر الماضية.
    Nous ne pouvons réaliser ces objectifs que sur le partenariat et la solidarité, à la fois dans les pays et entre eux. UN ونحن لا يمكننا أن نحقق هذه الأهداف إلا في شراكة وتضامن، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها.
    Il a vomi trois fois dans les 90 dernières minutes. Open Subtitles وقد تقيأ ثلاث مرات في الدقائق 90 الأخيرة
    Pour la première fois dans le droit irlandais, cette loi étend aux forces de défense la protection contre la discrimination en matière d'emploi. UN وينص هذا القانون على تمديد الحماية من التمييز فيما يتعلق بالعمل لأول مرة في القانون الآيرلندي بحيث تشمل قوات الدفاع.
    Clips vidéo pour la Journée de l'enfant africain, diffusés 20 fois dans l'ensemble du pays UN شريط فيديو قصير من أجل يوم الطفل الأفريقي، عُرٍِضا 20 مرة في جميع أنحاء البلد
    Pour la première fois dans l'histoire moderne, le nombre d'enfants qui meurent avant leur cinquième anniversaire est tombé au-dessous de 10 millions par an. UN فلأول مرة في العصر الحديث، انخفض عدد الأطفال الذين يموتون قبل عيد ميلادهم الخامس إلى ما يقل عن 10 ملايين كل سنة.
    Le citoyen moyen ne s'y rend qu'une fois dans sa vie. Open Subtitles المواطن عادي يزور مخفر الشرطة مرة في الحياة. صحيح؟
    Pour la première fois dans l'histouare de la moude, tous les plous importants tzylistes seront réounis, sous le même touat. Open Subtitles لأول مرة في تاريخ الأزياء، جميع أهم مصممين العالم سوف .يأتون إلى هنا تحت سقف واحد
    Pour la première fois dans ma vie, tout ce que je créerai portera mon nom. Open Subtitles لأول مرة في حياتي كل شيئ سأصممه سيكون اسمي مكتوب على بطاقته
    Pour la première fois dans les négociations multilatérales, des pourparlers sur le Moyen-Orient entre les pays du Moyen-Orient se tiennent au Moyen-Orient. UN وﻷول مرة في المفاوضات المتعددة اﻷطراف، إن المحادثات حول الشرق اﻷوسط بين بلدان الشرق اﻷوسط تجرى في الشرق اﻷوسط.
    Pour la première fois dans l'histoire sud-africaine, la majorité noire a désormais un droit de regard effectif sur la gestion des affaires publiques. UN تتمتع الغالبية السوداء اﻵن، ﻷول مرة في تاريخ جنوب افريقيا، بمشاركة فعالة في إدارة الشؤون العامة.
    Ainsi, pour la première fois dans l'histoire de la communauté internationale, un Etat souverain a volontairement renoncé à la possibilité réelle de posséder et d'élaborer un potentiel nucléaire. UN وهكذا، ﻷول مرة في تاريخ المجتمع الدولي، تتخلى دولة ذات سيادة طوعيا عن فرصة حقيقية، فرصة امتلاك وتطوير إمكانية نووية.
    C'est sur la base de ces valeurs communes que tous les peuples d'Europe peuvent, pour la première fois dans leur histoire, construire ensemble leur avenir. UN وعلى أساس هذه القيم المشتركة يمكن لكل شعوب أوروبا أن تبني مستقبلها معا ﻷول مرة في تاريخها.
    Ce serait la première fois dans l'histoire que les victimes d'une agression auraient trouvé refuge sur le territoire de l'Etat agresseur. UN وتلك أول مرة في التاريخ يجد فيها ضحايا العدوان المأوى في الدولة المعتدية.
    Ces exigences ont été proclamées pour la première fois dans la communauté internationale en 1899, à La Haye. UN وقد أعلن عن هذه المطالب أول مرة في المجتمع الدولي في عام ١٨٩٩ في لاهاي.
    C'est ainsi que, pour la première fois dans l'histoire de la communauté internationale, un État a volontairement renoncé à la possibilité de posséder des armes nucléaires. UN ولذلك، وﻷول مرة في تاريخ المجتمع الدولي، يحدث أن ترفض دولة على نحو طوعي فرصة حيازة أسلحة نووية.
    Réduction du nombre d'incidents liés à la sécurité à la fois dans les locaux de l'ONUN et dans les quartiers où réside le personnel. UN انخفاض عدد حوادث الأمن سواء في أماكن عمل الأمم المتحدة وأماكن سكن الموظفين.
    Il a tiré quatre fois dans le dos de la victime. Open Subtitles لقد أطلق النار على الضحيَّة أربعة مرات في ظهره
    Depuis, le monde s'est rapidement urbanisé et en 2008, pour la première fois dans l'histoire, la population urbaine a dépassé la population rurale. UN ومنذ ذلك الحين شهِد العالم تحضُّراً سريعاً، وفي عام 2008 زاد عدد سكان الحضر للمرة الأولى في التاريخ عن عدد سكان الريف.
    Tu as le droit de merder une fois dans ta vie. Open Subtitles انت مسموح لك بأن تخطئ مرة واحدة في حياتك
    J'ai vu cet arbre six fois dans les dernières 20 minutes. Open Subtitles رأيت تلك الشجرة ستة مرات خلال الــ20 دقيقة الماضية
    Une fois dans ta vie, assume tes responsabilités. Open Subtitles اللعنة، لمرة في حياتك تحمّل بعض المسؤولية
    Quoi ? Je l'ai écouté quelque fois dans ma voiture. Open Subtitles لقد استمعتُ إليها عدّة مرّات في سيّارتي.
    Pour la première fois dans ma vie, personne, vraiment personne, ne m'a mis un vent. Open Subtitles لأول مرة فى حياتى لا أحد , و أنا أعنى لا أحد كان يتركنى مُعلقًا
    Mais cette fois dans un hôpital au lieu d'une foire. Open Subtitles فقط هذه المرة في المستشفى بدلاً من الكرنفالات
    Dans le cadre d'un programme de formation de formateurs d'une durée de quatre semaines, la Faculté d'agronomie de Morogoro, en Tanzanie, a organisé pour la première fois dans ce pays, un atelier sur ce thème qui a regroupé 17 participants. UN وفي جامعة الزراعة في موروجورو، أجري برنامج تدريب للمدربين استغرق أربعة أسابيع وتضمن حلقة عمل حضرها ١٧ مشتركا كانت اﻷولى من نوعها في ذلك البلد.
    Des recettes d'un total de 830,1 millions de dollars, des dépenses d'un total de 939,3 millions de dollars et des transferts interfonds de 109,2 millions de dollars ont été comptés deux fois dans les états financiers de différents fonds de l'ONU. UN 2 - تشمل البيانات المالية للأمم المتحدة الخاصة بفرادى الصناديق عناصر تضمنت ازدواجا في تسجيل إيرادات قدرها 830.1 مليون دولار، وفي تسجيل إنفاق قدره 939.3 مليون دولار، وفي تسجيل تحويلات إلى صناديق أخـرى بقيمة 109.2 مليون دولار.
    Je n'ai vu ça qu'une seule fois. Dans un village somalien du nom de M'butatu. Open Subtitles لقد رأيت ذلك مرة واحدة من قبل في قرية صومالية تدعى أومباتتو
    J'ai hélé le même taxi deux fois dans la même soirée. Open Subtitles لقد ركبتُ نفس سّيارة الأجرة مرتين في يوم واحد.
    C'est le genre d'opportunité, qui narrive qu'une fois dans une vie. Open Subtitles اسمع، هذا النوع من العروض تأتي مرّة في الحياة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more