Le Règlement intérieur du Comité prévoit la possibilité pour les États de répondre simultanément sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | وقال إن النظام الداخلي للجنة ينص على إمكانية أن ترد الدول في الوقت عينه على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
En conclusion, ma délégation tient à réaffirmer sa volonté de contribuer au progrès des travaux de fond de la Conférence. | UN | وفي الختام، يود وفدي أن يؤكد مجددا تصميمه على المساعدة على دفع اﻷعمال الموضوعية للمؤتمر قدماً. |
Procédures proposées pour la préparation du débat de fond de la troisième session du Forum intergouvernemental sur les forêts | UN | العملية المقترحة لﻹعداد للمناقشات الموضوعية التي ستجرى في الدورة الثالثة للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات |
Puisque tant l’État partie que l’auteur ont formulé des observations sur le fond de la communication, le Comité passe à son examen au fond. | UN | وبما أن كلا من الدولة الطرف وصاحبة البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة ستنظر في جوانبه الموضوعية. |
Je pense que nous devrions également envisager de poursuivre cette entreprise durant la session de fond de la Commission du désarmement. | UN | إنني أعتقد أن علينا أن نفكر في وجاهة مواصلة هذه الممارسة خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح. |
Au reste, le Tribunal constitutionnel ayant examiné le fond de la question avant de rejeter la plainte, les recours internes ont été épuisés. | UN | وعلاوة على ذلك، نظرت المحكمة الدستورية في الأسس الموضوعية للمسألة قبل رفض الدعوى، واستُنفدت بذلك سبل الانتصاف المحلية. |
Demande de l'État partie visant au réexamen de la recevabilité et renseignements quant au fond de la communication | UN | طلب الدولة الطرف إعادة النظر في المقبولية ومعلومات بشأن الجوانب الموضوعية للبلاغ |
L'ordre du jour de la présente session de fond de la Commission du désarmement contient des questions particulièrement délicates et d'un intérêt général évident. | UN | ويتضمن جدول أعمال هذه الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح مسائل حساسة للغاية ذات أهمية عامة واضحة. |
En conséquence, à la présente session d'organisation, il nous reste seulement à entériner les dates et la durée qui avaient été convenues pour la session de fond de la Commission en 1995. | UN | ومن ثم، لا يلزمنا في هذه الدورة التنظيمية سوى تأكيد الموعد والفترة المتفق عليهما للدورة الموضوعية للهيئة في عام ١٩٩٥. |
Une délégation a suggéré que l'on décide à la session de fond de la question de savoir si un troisième point doit être inscrit et, dans l'affirmative, lequel. | UN | ولقد اقترح أحد الوفود أن نقرر في الدورة الموضوعية ما إذا كنا نريد إدراج بند ثالث، وماهية هذا البند إن قررنا ذلك. |
Observations de l'État partie sur la recevabilité et le fond de la requête | UN | ملاحظات الدولة الطرف على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية |
L'État partie maintient en outre ses conclusions sur le fond de la communication formulées précédemment, et dans leur intégralité. | UN | وتمسكت الدولة الطرف، من ناحية أخرى، بجميع الاستنتاجات التي سبق أن قدمتها بشأن الأسس الموضوعية للشكوى. |
Observations de l'État partie sur le fond de la requête | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للشكوى |
Observations de l'État partie sur la recevabilité et le fond de la requête | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية الشكوى وأسسها الموضوعية |
Observations de l'État partie sur la recevabilité et sur le fond de la requête | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية |
En outre, l'État partie n'a fourni aucun commentaire sur le fond de la plainte. | UN | وقال بالإضافة إلى ذلك، إنها لم تعلق بتاتاً على الأسس الموضوعية للشكوى. |
Commentaires de l'État partie sur la recevabilité et le fond de la communication | UN | تعليقات الدولة الطرف على المقبولية والأسس الموضوعية |
Observations de l'État partie sur la recevabilité et le fond de la communication | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية |
Observations de l'État partie sur le fond de la communication | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية |
Quand c'est l'heure du travail, ils s'attellent à cette cloche de plongée qui les emmène droit au fond de la mer. | Open Subtitles | عندما يحين الوقت للذهاب الى العمل، فانهم يتعلقون على جرس الغوص الذي يأخذهم مباشرة الى قاع المحيط |
En ce qui concerne l'ordre du jour de la deuxième session de la Commission, prévue en 2010, il est invité à définir les thèmes de fond de la session, conformément au paragraphe 204 de l'Accord d'Accra. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال الدورة الثانية التي ستعقدها اللجنة في عام 2010، سيُدعى المجلس إلى البت في المواضيع الفنية لهذه الدورة، وفقاً للفقرة 204 من اتفاق أكرا. |
Nous appelons tous les membres de la Conférence à faire en sorte que les travaux de fond de la Conférence débutent dans les meilleurs délais. | UN | ونناشد جميع أعضاء المؤتمر كفالة البدء المبكر بالعمل الموضوعي في المؤتمر. |
Elles pourraient aussi les déposer sur les tables situées au fond de la salle. | UN | ويمكنها أيضاً وضع هذه النسخ على الطاولات الموجودة في مؤخرة القاعة. |
...au fond de la boîte. Et vous pouvez vous parler. | Open Subtitles | في الجزء السفلي من الصندوق ويمكنكما التحدث بأريحية |
Personne ne peut accéder au double fond de la malle. | Open Subtitles | لا أحد يستطيع الوصول إلى قعر الصندوق الزائف |
Y'a un tube dans la gorge du vieux monsieur dans le lit d'hôpital sur la grenouille sur la bûche dans le trou au fond de la mer. | Open Subtitles | " مسن رجل حلق في أنبوب هناك " " حطب على , ضفدع على , مستشفى سرير في " " البحر قاع في حفرة في " |
Prisonnière. Au fond de la cellule. | Open Subtitles | أيتها السجينة, إذهبي لمؤخرة الزنزانة |
Veuillez fournir des données statistiques ventilées par sexe suffisantes, en application de chaque clause de fond de la Convention ainsi qu'à l'échelon des entités fédérées. | UN | ويرجى تقديم بيانات إحصائية مناسبة مفصلة حسب نوع الجنس وفقا لكل مادة مواضيعية من مواد الاتفاقية وعلى مستوى كل كيان من الكيانات الاتحادية. |
4. Souligne qu'il importe de poursuivre l'examen quant au fond de la question relative au système financier international et au développement; | UN | " 4 - تشدد على أهمية مواصلة النظر بصورة موضوعية في مسألة النظام المالي الدولي والتنمية؛ |