"fonds provenant" - Translation from French to Arabic

    • الأموال من
        
    • الأموال المتأتية
        
    • التمويل المقدم من
        
    • تمويل من
        
    • باﻷموال التي يوفرها
        
    • الأموال التي تخص
        
    • الأموال المتحصل
        
    • الأموال المستمدة من
        
    • الأموال المقدمة من
        
    • الأموال المكتسبة
        
    • التمويل الذي مصدره
        
    • تمويلها من التبرعات من مصادر
        
    • أموال مستمدة من
        
    • أموال ناتجة
        
    • العوائد المتأتية
        
    Un autre représentant était d'avis que des contrôles internes étaient nécessaires pour l'acceptation de fonds provenant de donateurs non traditionnels. UN ورأى ممثل آخر أنه يلزم أن تكون هناك ضوابط رقابية داخلية لقبول الأموال من الجهات المانحة غير التقليدية.
    Il prétendait également que Bockarie et ses hommes avaient dilapidé des fonds provenant de la vente de diamants et que Bockarie avait acheté des villas au Libéria et en France. UN وزعم أيضا أن بوكاري ورجاله جمعوا الأموال من مبيعات الماس، وأن بوكاري اشترى منزلا في كلا من ليبريا وفرنسا.
    Étude mondiale sur les transferts de fonds d'origine illicite, en particulier de fonds provenant d'actes de corruption UN دراسة عالمية عن إحالة الأموال ذات المنشأ غير المشروع، ولا سيما الأموال المتأتية من أفعال فساد
    Tous les fonds provenant du Programme sont perçus par le PNUD pour le compte du Bureau. UN أما كل التمويل المقدم من برنامج المخدرات فيتلقاه البرنامج الإنمائي نيابة عن المكتب.
    C'est pourquoi l'Afrique assumera sa part, mais elle a besoin de fonds provenant de la communauté internationale. UN وأضاف أن أفريقيا، على هذا، ستقوم بدورها ولكنها ستحتاج إلى تمويل من المجتمع الدولي.
    :: Mécanismes et réglementations efficaces pour recevoir des fonds provenant de sources traditionnelles et non traditionnelles UN :: فعالية الآليات والقواعد لتلقي الأموال من المصادر التقليدية وغير التقليدية
    Il est clair que les terroristes inscrits sur la liste réussissent encore à mobiliser et toucher des fonds provenant de sympathisants extérieurs à leur cercle immédiat. UN ويبدو واضحا أن الإرهابيين المدرجين في القائمة ما زالوا قادرين على جمع واستلام الأموال من المتعاطفين معهم من خارج دائرتهم المباشرة.
    L'appui à la Conférence des ministres africains de l'industrie n'est qu'un des cinq domaines auxquels les fonds provenant des ressources spéciales pour l'Afrique ont été affectés. UN وتقديم الدعم إلى كامي هو مجال واحد فقط من المجالات الخمسة التي خصصت لها الأموال من الموارد الخاصة من أجل أفريقيا.
    De même, le Nigéria craint que si la restitution de fonds provenant d'actes de corruption faisait l'objet de contrats avec des sociétés privées, cela donnerait inéluctablement naissance à un marché qui encouragerait la corruption à des fins de profit. UN وعلاوة على ذلك، فإن نيجيريا تخشى من أنه، في حالة جعل إعادة الأموال المتأتية من أنشطة الفساد موضوعا للتعاقد مع الشركات الخاصة، فإن هذا سيؤدي لا محالة إلى تهيئة سوق للتشجيع على الفساد بهدف الربح.
    De même, les comptes offshore et les sociétés de placement offrent la possibilité de blanchir de l'argent, y compris des fonds provenant de la corruption, en toute sécurité. UN وبالمثل، توفر الحسابات في المناطق المالية الحرة وشركات الاستثمار الشخصية ملاذات آمنة وفرصا لأنشطة غسل الأموال، بما في ذلك غسل الأموال المتأتية من الفساد.
    Les fonds provenant d'entreprises privées ne sont pas abordés dans les rapports. UN ولا تتناول التقارير الأموال المتأتية من الشركات الخاصة.
    fonds provenant du secteur privé, d'ONG ou de particuliers UN التمويل المقدم من القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والأفراد:
    :: Promouvoir des interventions à long terme en faveur des droits de l'homme qui soient capables de mobiliser des fonds provenant d'autres sources et partenaires UN تشجيع المبادرات في مجال حقوق الإنسان التي يكون من شأنها زيادة حجم التمويل المقدم من مصادر وجهات شريكة أخرى
    de l’ONUDI de faire appel à des fonds provenant notamment du PNUD et du secteur privé. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد اﻷوروبي لاعتزام اليونيدو اجتذاب تمويل من اليونديب والقطاع الخاص ، ضمن جهات أخرى .
    Mesures prises pour mobiliser les fonds provenant de tierces parties (aux niveaux international et national). UN :: الخطوات المتخذة لحشد موارد تمويل من أطراف ثالثة (دولية أو محلية).
    Depuis août 1992, le Centre a fonctionné en grande partie grâce aux fonds provenant du Programme de coopération technique de la FAO, avec un financement d'appoint du PNUD et de la Communauté européenne. UN ومنذ آب/أغسطس ١٩٩٢، وهذا المركز يعمل، إلى حد كبير، باﻷموال التي يوفرها برنامج التعاون التقني التابع للفاو، ولو أن بعض الدعم قد أتى أيضا من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومن الجماعة اﻷوروبية.
    Le compte 21030 (Sommes en attente de restitution aux donateurs) servait au transfert de fonds provenant de projets clos sur le plan financier de façon que ces projets aient un solde nul. UN 73 - استخدم الحساب 030 21، وهو حساب المبالغ التي لم تُرد بعد للجهات المانحة، لتحويل الأموال التي تخص مشاريع أنجزت من الناحية المالية لضمان أن رصيد هذه المشاريع خال من الموارد.
    La récolte de fonds provenant de sources légitimes en vue de les utiliser à l'incitation d'activités terroristes, selon les critères de l'autorité apte à congeler ces fonds. UN - جعل استخدام الأموال المتحصل عليها من مصادر مشروعة أو التمكين من استخدامها في المساعدة على تنفيذ أفعال إرهابية خاضعا لسلطة التجميد؛
    :: De permettre à l'autorité compétente de geler les fonds provenant de sources légales mais utilisés ou destinés à être utilisés aux fins d'activités terroristes. UN :: يتيح القدرة على تجميد الأموال المستمدة من مصادر مشروعة والمستخدمة في تنفيذ أنشطة إرهابية أو يُعتزم استخدامها في أنشطة من هذا القبيل.
    Il est devenu difficile de coordonner les fonds provenant de fondations privées en raison de leur nombre croissant. UN ولقد أصبح من العسير تنسيق الأموال المقدمة من المؤسسات الخاصة بسبب زيادة عددها.
    En outre, l'Association des banques libanaises a conclu avec ses membres, à titre de précaution, un accord qui vise à contrôler l'utilisation du secteur bancaire pour le blanchiment de fonds provenant du trafic de drogues. UN يضاف إلى ذلك أن اتحاد المصارف اللبنانية أبرم اتفاقا تحوطيا مع أعضائه بغية مكافحة استخدام القطاع المصرفي لغسل الأموال المكتسبة من الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    25. Outre les fonds provenant du budget ordinaire, le HCDH reçoit un financement important sous forme de contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales (ONG), de fondations et de donateurs privés. UN 25- بالإضافة إلى التمويل الذي مصدره الميزانية العادية، تتلقى المفوضية السامية أيضاً مبلغاً كبيراً من التمويل عن طريق التبرعات التي تقدمها الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات والجهات الخاصة.
    Parmi les organisations considérées, seule l'UNICEF reçoit un montant considérable de fonds provenant du secteur privé, en hausse de plus de 50 % entre 2000 et 2005. UN واليونيسيف هي المنظمة الوحيدة من بين هذه المنظمات التي تستمد قدراً كبيراً من تمويلها من التبرعات من مصادر القطاع الخاص؛ وقد ازداد هذا التمويل بنسبة تفوق 50 في المائة بين عامي 2000 و 2005.
    Les fonds provenant de biens appartenant à ces personnes et aux personnes et entités qui leur sont associées ou contrôlées par elles sont également gelés. UN كما تجمد أيضا أي أموال مستمدة من ممتلكات يملكها أولئك الأشخاص أو من يرتبط بهم من أشخاص وكيانات أو يتحكمون فيها.
    Selon les renseignements reçus du Ministère des affaires étrangères de la République du Bélarus, il ne se trouve sur le territoire de la République du Bélarus ni pétrole ni produits pétroliers appartenant au Gouvernement iraquien ou à ses organismes, sociétés ou représentants, ni fonds provenant de la vente de pétrole iraquien. UN ووفقا للمعلومات الواردة من وزارة خارجية جمهورية بيلاروس، لا يوجد في أراضي جمهورية بيلاروس نفط أو منتجات نفطية يمتلكها العراق أو اﻷجهزة أو المؤسسات أو الادارات الحكومية التابعة له، ولا أموال ناتجة عن بيع النفط العراقي.
    31) Détermination de la part des fonds provenant d'activités certifiées, destinée à financer des mesures d'adaptation UN )١٣( تحديد النصيب من العوائد المتأتية المخصص للتكيف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more