Les versions arabe, chinoise, française et russe sont en préparation. | UN | كما يجري إعداد النسخ الروسية والصينية والعربية والفرنسية. |
FAIT À New York le ..., en un exemplaire unique en langues anglaise, arabe, chinoise, espagnole, française et russe. | UN | حرر في نيويورك، يوم ـ، من أصل وحيد، باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية. |
FAIT À New York le ..., en un exemplaire unique en langues anglaise, arabe, chinoise, espagnole, française et russe. | UN | حرر في نيويورك، يوم ـ، من أصل وحيد، باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية. |
Les versions espagnole, française et portugaise en seront publiées prochainement. | UN | وسيصدر هذا الكتيب قريبا باللغات الفرنسية واﻷسبانية والبرتغالية. |
La République française et la Fédération de Russie poursuivent leurs efforts pour interrompre au plus vite le conflit sanglant au Haut-Karabakh, qui provoque la souffrance profonde de millions de personnes, avant tout des Arméniens et des Azerbaïdjanais. | UN | تواصل الجمهورية الفرنسية والاتحاد الروسي جهودهما من أجل وقف النزاع الدموي بأسرع ما يمكن في ناغــورني كاراباخ، ذلك النــزاع الذي سبب معانــاة شديدة لملاييــن البشر، وبخاصة من اﻷرمن واﻷذربيجانيين. |
L'armée française et indienne s'en va au sud du fort Carillon pour combattre les Britanniques. | Open Subtitles | الجيش الهندي والفرنسي متجهين جنوباً .من حصن كاريلون لمحاربة البريطانيين |
FAIT À New York le ..., en un exemplaire unique en langues anglaise, arabe, chinoise, espagnole, française et russe. | UN | حرر في نيويورك، يوم ـ، من أصل وحيد، باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية. |
Pendant la session de l'Assemblée générale, il est publié en langues anglaise, arabe, chinoise, espagnole, française et russe. | UN | ولكنها تصدر باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية خلال انعقاد الجمعية العامة. |
Elle a également créé des pages Facebook pour les unités anglaise, espagnole, française et russe. | UN | وأعدت الإذاعة أيضا صفحات هواة في موقع الفيس بوك لوحداتها الإسبانية والإنكليزية والروسية والفرنسية. |
Les versions française et espagnole du cours en ligne seront disponibles en 2011 et en 2012, respectivement. | UN | وسوف تتوفر النسختان الإسبانية والفرنسية لهذه الدورة التدريبية إلكترونياً في العامين 2011 و 2012. |
La parution des éditions française et espagnole devrait suivre vers la fin de l'année. | UN | ومن المقرر صدور الطبعتين الإسبانية والفرنسية بنهاية السنة. |
À l'appui des délégations thaïlandaise, chinoise, française et philippine, elle se prononce en faveur d'un vote immédiat. | UN | وهو يعلن، في إطار تأييد الوفود التايلندية والصينية والفرنسية والفلبينية، أنه يؤيد إجراء التصويت على الفور. |
Les différentes pages ont été traduites en français, et les versions française et anglaise du site ont été lancées simultanément. | UN | وقد ترجمت مختلف الصفحات إلى الفرنسية وأصبحت النسختين الانكليزية والفرنسية تصدران في نفس الوقت. |
Cette revue est publiée en ligne en versions anglaise, française et espagnole et distribuée à divers abonnés. | UN | وتُنشر هذه المجلـــة على شبكة الإنترنت باللغات الانكليزية والفرنسية والأسبانية وتوزع باستخدام قوائــم بريديــة عديدة. |
C'est ainsi qu'est née la Déclaration des droits de l'homme, qui a immortalisé la Révolution française et qui l'a transformée en la révolution la plus importante dans l'histoire de l'humanité. | UN | هكذا ولد إعلان حقوق الانسان الذي خلد الثورة الفرنسية وجعل منها أهم ثورة في تاريخ البشرية. |
Mais 205 ans après le début de la Révolution française et la proclamation de la Déclaration universelle des droits de l'homme dont elle était issue, Porto Rico reste une colonie. | UN | ومع هذا، وبعد ٢٠٥ سنوات من بداية الثورة الفرنسية وبعد إصدارها إعلان حقوق الرجل والمواطن، لا تزال بورتوريكو مستعمرة. |
Arrestation d'une personne de nationalité française et non-information sur ses droits à bénéficier d'une assistance consulaire. | UN | اعتقال شخص يحمل الجنسية الفرنسية دون إبلاغه بحقه في التماس المساعدة القنصلية. |
Cette approche remonte aux révolutions française et américaine. | UN | ويعود هذا النهج إلى الثورتين الفرنسية والأميركية. |
C'est une région empreinte d'histoire espagnole, française et de la guerre civile. | Open Subtitles | مكان مذكور في التاريخ الاسباني والفرنسي والحرب الأهلية |
Libellé de la question posée — Versions française et anglaise — Objectif clair — Charge de la preuve. | UN | صياغة المسألة المعروضة - النصان الانكليزي والفرنسي - الهدف الواضح - عبء اﻹثبات. |
Tu sais, au cas où tu voudrais lui demander les tendances mobiles de l'économie française et en quoi cela affecte la jeune main d'oeuvre musulmane. | Open Subtitles | في حال ان اردتِ أن تساليه عن الاقتصاد الفرنسي و كيف يؤثر هذا على أنشطة المسلمين |
Au moment où nous quittions Sarajevo pour Paris, en réponse à l'invitation du Président de la République française et afin de participer au processus de paix, l'agresseur serbe a commis une fois encore un abominable massacre dans la ville. | UN | عقب مغادرتنا سراييفو إلى باريس استجابة للدعوة الموجهة من رئيس جمهورية فرنسا ومن أجل تحريك عملية السلم، قام المعتدي الصربي، مرة أخرى، بارتكاب مذبحة رهيبة في المدينة. |
L'étude sur les questions relatives aux produits de base a été effectuée par une université française et menée à bien en 2007. | UN | والدراسة عن مسائل السلع الأساسية أجرتها جامعة فرنسية وأُنجزت في عام 2007. |
Le projet de plan d'action intègre le plan déjà approuvé de la Communauté française et de la Région wallonne. | UN | ويدرج مشروع خطة العمل الخطة التي سبق أن أقرتها الجماعة الناطقة بالفرنسية ومنطقة والون. |