Des centaines de milliers de femmes ont fui leur foyer à cause de tensions ethnico-religieuses. | UN | وقد هربت مئات الآلاف من النساء من بيوتهن بسبب الأزمات الإثنية الدينية. |
Il est indiqué qu'elle était recherchée par le Gouvernement et a fui pour la Thaïlande en 2000. | UN | ووفقاً للتقارير، فإنها كانت مطلوبة من قبل الحكومة وأنها هربت إلى تايلند في عام 2000. |
Les travailleurs sanitaires ont fui dans les camps pour les personnes déplacées, les zones sécurisées ou les pays voisins. | UN | فقد هرب العمال إلى مخيمات المشردين داخلياً، أو إلى مناطق مأمونة، أو إلى بلدان مجاورة. |
Apparemment, Cléopâtre a pris peur et a fui dès le début de la bataille. | Open Subtitles | يبدو ان كليوباترا احاطت به الخوف هرب بمجرد ان بدأت المعركه |
Dans des récits concordants, des civils ayant fui des villes de la région ont décrit comment les bombardements suivaient leur progression vers la frontière. | UN | ووردت روايات متسقة من مدنيين فروا من بلدات في القلمون تصف كيف كان القصف يطاردهم وهم ينزحون نحو الحدود. |
Des soldats ont perquisitionné le domicile familial à la recherche du frère de la requérante, qui avait fui le pays. | UN | وقام جنود بتفتيش منزل العائلة بحثاً عن شقيق صاحبة الشكوى الذي كان قد فر من البلاد. |
Avez-vous déjà fui quelque chose parce que vous aviez peur, ou que vous n'étiez pas prêt, ou simplement car vous le pouviez ? | Open Subtitles | هل هربت يوما من شيء بسبب أنك كنت خائفا أو لست جاهزاً أو فقط لأنك لم يمكنك فعلها |
Un agent du FBI vient juste de m'apprendre, comment elle a fui la police. | Open Subtitles | أخبرني عنها للتو عميل للمباحث الفيدراليّة، كيف أنّها هربت من الشرطة. |
J'ai fui en Amérique en leur volant 10 millions de dollars. | Open Subtitles | هربت لأمريكا ب 20 مليونا من دولاراتهم فى الذهب |
En outre, les membres des communautés locales ont fui la région en grand nombre. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فقد هربت أعداد كبيرة من أفراد المجتمعات المحلية من المنطقة. |
Cet homme a fui au Pakistan, il y a neuf ans, pour échapper à la guerre en Afghanistan. | UN | هذا الرجل هرب الى باكستان من الحرب في أفغانستان منذ تسع سنوات. |
On signale des dizaines de blessés, de malades et de personnes épuisées n'ayant personne pour leur venir en aide, tous les habitants ayant fui. | UN | ووردت أنباء عن وجود أعداد كبيرة من الجرحى والمرضى والضعفاء دون مساعد ﻷن الكل قد هرب. |
Plus de 125 000 personnes déplacées ont fui l'Abkhazie et meurent de faim et de froid dans les montagnes de Svaneti. | UN | وقد هرب ما يربو على ٠٠٠ ١٢٥ مشرد من منطقة أبخازيا وهم يتعرضون للموت من الجوع والبرد في جبال سفاناتي. |
Un témoin oculaire a affirmé que tous les civils avaient fui Jalimo, qui est demeuré sous le contrôle de l'APLS. | UN | وزعم شاهد عيان أن جميع المدنيين فروا من جاليمو، التي لا تزال تحت سيطرة جيش تحرير شعب السودان. |
Quelque 200 000 réfugiés musulmans originaires du nord de l'Arrakan (Rakhine-Nord) se trouvent encore au Bangladesh après avoir fui le Myanmar. | UN | ولا يزال في بنغلاديش زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ مسلم، من ولاية راخين الشمالية، فروا من ديارهم في ميانمار. |
Des soldats ont perquisitionné le domicile familial à la recherche du frère de la requérante, qui avait fui le pays. | UN | وقام جنود بتفتيش منزل العائلة بحثاً عن شقيق صاحبة الشكوى الذي كان قد فر من البلد. |
Il s'emploie actuellement à trouver une solution durable pour près de 230 000 réfugiés qui ont fui le Burundi en 1972. | UN | وهي تحاول في الوقت الحاضر التوصل إلى حلّ دائم لقرابة 000 230 لاجئ هربوا من بوروندي في 1972. |
Pourquoi vous n'avez pas fui dès que vous avez appris qu'on vous recherchait ? | Open Subtitles | أريد أن أعرف لما لم تهرب عندما عرفت أننا نبحث عنك |
D'après les informations dont nous disposons, Kvitsiani aurait fui les gorges et trouvé refuge auprès du régime séparatiste abkhaze. | UN | وحسب المعلومات المتوفرة لدينا، فإن كفيتسياني قد فرّ إلى الوادي ووفر له النظام الانفصالي الأبخازي ملاذا آمنا. |
Les circonstances dans lesquelles une personne a fui son pays restent donc un facteur pertinent à prendre en compte pour déterminer si cette personne remplit ou non les conditions nécessaires pour être considérée comme < < réfugiée > > . | UN | وبالتالي، فإن الظروف التي يهرب فيها الشخص من بلده تظل عاملا هاما في تحديد ما إذا كانت صفة اللاجئ تنطبق عليه. |
Je t'ai dit que j'étais trop fatiguée. J'ai fui toute ma vie. | Open Subtitles | أخبرتك أنني متعبة جداً أنا أهرب طيلة حياتي |
Raina a fui vers nous d'une équipe qui a planifié son appartement pour qu'il est l'air d'avoir organiser cette attaque. | Open Subtitles | لقد جائت إلينا هاربة من الفريق الذي تأسس في شقتها ليجعلها تبدو المخططة لهجوم كهذا |
Il n'était pas possible d'évacuer les blessés et les morts; les gens ont simplement fui les combats. | UN | ولم يكن من الممكن إجلاء الجرحى والقتلى؛ فلم يكن أمام الناس سوى الفرار من القتال. |
Elle a de nouveau déposé une plainte pour enlèvement et a fui le pays une deuxième fois. | UN | وقدّمت شكوى أخرى بشأن اختطافها وهربت مرة ثانية من البلد. |
Vous avez fui une prison galactique. | Open Subtitles | لقد هربتي من سجن المجرة هذا مستوى التحدي |
Si on découvre que tu as fui avec un polymorphe, ils voudront se venger. | Open Subtitles | إذا عرفت جماعتكِ أنكِ هربتِ مع متغير سيبحثون عن رد الدين |
En conséquence, de nombreux civils ont fui Buchanan pour se rendre dans des zones plus sûres. | UN | ونتيجة لذلك لاذ كثير من المدنيين بالفرار من بوتشانان الى مناطق أكثر أمنا. |