Tel est particulièrement le cas sur la question clef de traduire les engagements en matière d'atténuation en de futures conclusions contraignantes. | UN | كان هذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بمسألة ``تثبيت ' ' تعهدات التخفيف في النتائج الملزمة المقبلة. |
Des informations supplémentaires sur ce sujet seront fournies lors des réunions futures du Comité international. | UN | وسوف تُوفَّر معلومات إضافية عن هذا الموضوع في اجتماعات اللجنة الدولية المقبلة. |
La délégation du Liechtenstein espère que les résolutions futures seront le résultat d'un processus transparent et non directif. | UN | وأعرب في الختام عن أمل وفده في أن تستند القرارات المقبلة إلى عملية مفتوحة وتتسم بالشفافية. |
Son objectif était d'empêcher de futures atrocités par la formation des agents publics. | UN | وهي تهدف إلى منع الفظائع في المستقبل من خلال تدريب المسؤولين العموميين. |
Ces évaluations seront l'occasion de développer les futures capacités en incluant de jeunes professionnels dans les équipes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التقييمات تتيح فرصة بناء القدرات في المستقبل باتاحتها لمشاركة المهنيين الشباب. |
Pour terminer, nous voulons souligner la responsabilité collective que nous avons de léguer un monde plus sûr aux générations futures. | UN | أود أن أختم بياني بالتشديد على أننا جميعا نتقاسم مسؤولية توريث الأجيال القادمة عالما أكثر أمنا. |
Le solde négatif du fonds résulte des charges futures non provisionnées liées aux avantages du personnel. | UN | والرصيد السلبي للصناديق ناتج من الالتزامات المستقبلية غير الممولة المترتبة على استحقاقات الموظفين. |
Si le programme de développement pour l'après-2015 ne parvient pas à éliminer la pauvreté, les efforts mondiaux seront jugés comme un échec par les générations futures. | UN | وإذا ما إذا فشلت خطة التنمية لما بعد 2015 في القضاء على الفقر سوف تحكم الأجيال المقبلة على الجهود العالمية بأنها فاشلة. |
Nous ne devons pas accabler les générations futures du coût d'autres échecs encore. | UN | يجب ألا نطلب من اﻷجيال المقبلة أن تتحمل ثمن مزيد من الفشل. |
Le Gouvernement japonais, quant à lui, contribuera activement aux sessions futures de cette Conférence, sur la base du texte du Président. | UN | وحكومة اليابان، من جانبها، ستسهم بنشاط في الدورات المقبلة لهذا المؤتمر على أساس النص المقدم من الرئيس. |
Troisièmement, nous avons lutté dès le début pour défendre le principe selon lequel les futures élections dans notre pays ne doivent exclure personne. | UN | ثالثا، لقد كافحنا منذ البداية من أجل المبدأ القائل بأن الانتخابات المقبلة في بلدنا يجب أن تكون شاملة. |
De nombreuses ressources de base indispensables à la vie des générations futures s'épuisent rapidement. | UN | والكثير من الموارد اﻷساسية التي ستعتمد عليها اﻷجيال المقبلة آخذة في التقلص بسرعة. |
Le Comité prévoit que les futures tranches pourraient comprendre un petit nombre de réclamations soumises au nom de ressortissants iraquiens. | UN | ويتوقع الفريق احتمال أن تحوي الدفعات المقبلة عددا محدودا من المطالبات المقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين. |
Cela devrait fournir un cadre clair pour la définition des activités d'aide futures. | UN | وسيضع هذا إطارا واضحا وموجها نحو السياسات لتحديد أنشطة المساعدة في المستقبل. |
Leur efficacité sera évaluée lors d'opérations futures de vérification. | UN | وستكون فعاليتها موضع استعراض في المستقبل من أجل تقييمها. |
L'Accord sur l'agriculture aura des effets importants sur les politiques agricoles futures. | UN | وسيكون للاتفاق المتعلق بالزراعة أثر مهم في أسلوب إعداد السياسات الزراعية في المستقبل. |
Par ailleurs, l'UNIDIR pourrait axer ses recherches futures sur le suivi des questions de sécurité au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | ومن المحتمل كذلك أن يقوم المعهد في المستقبل بإعداد دراسات لمتابعة القضايا اﻷمنية في تلك المنطقة ومنطقة شمال افريقيا. |
Lorsque les gens sont formés, ils veillent à ce que les générations futures le soient également. | UN | وإذا كان الناس متعلمون، فإنهم سيحرصون على أن تكون الأجيال القادمة متعلمة أيضا. |
Le Kazakhstan a accueilli deux des cycles de négociations en 2013 et est prêt à aider les délibérations futures. | UN | واستضافت كازاخستان جولتين من المفاوضات في عام 2013، وهي على استعداد للمساعدة في المداولات المستقبلية. |
À cet égard, le Sous-Comité a invité les États membres à encourager les contributions nationales aux futures mises à jour de l'annuaire. | UN | وفي هذا الصدد، دعت اللجنةُ الفرعيةُ الدولَ الأعضاءَ إلى تشجيع المساهمات على الصعيد الوطني من أجل تحديث الدليل مستقبلا. |
Cet atelier a recommandé que les activités futures d'assistance technique de ces entités soient guidées par cinq grands principes: | UN | وأوصت حلقة العمل بخمسة مواضيع عامة ينبغي أن توجه أنشطة المساعدة التقنية التي تقوم بها الوكالات مستقبلاً: |
Organismes professionnels d'autoréglementation: la National futures Association (NFA) | UN | وكالة التنظيم الذاتي للقطاع: الرابطة الوطنية للعقود الآجلة |
Cet exemple trivial soulève une question touchant le contenu de l'article 22, que le Comité pourrait examiner dans le contexte de futures affaires. | UN | صحيح أن المثال مبتذل، لكنه يثير مسألة تتعلق بمضمون المادة 22، قد يتعين على اللجنة أن تعالجها في قضايا مقبلة. |
Nous avons la responsabilité commune de transmettre aux générations futures les instruments de cette coopération. | UN | ويقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة عن إعطاء الجيل المقبل أدوات هذا التعاون. |
En dépit des manquements constatés au Centre de services régional d'Entebbe, Mme Lapointe se félicite des progrès réalisés et du potentiel du site en matière d'activités futures. | UN | وعلى الرغم من أوجه القصور التي لوحظت في مركز الخدمات الإقليمية في عنتيبي، رحبت بالتقدم المحرز حتى الآن وإمكانية الاضطلاع بأنشطة مستقبلية أخرى في الموقع. |
iii) Élaboration du plan de l'Union africaine relatif aux phases futures du déploiement de l'AMISOM | UN | ' 3` إكمال الاتحاد الأفريقي الخطة المتعلقة بالمراحل اللاحقة لنشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
Eh bien, je pense que quelqu'un doit capturer le moment quand notre pays condamne ses futures générations à un hiver nucléaire d'une obscurité perpétuelle. | Open Subtitles | ياللروعة على احدهم ان يلتقط صورة لهذه اللحظة عندما دولتنا تحكم على جيلها المستقبلي بالشتاء النووي في الظلمة الدائمة |
L'ambition ayant motivé la création de cet organe universel était de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | لقد كان السبب الكامن وراء إنشاء هذه الهيئة العالمية، إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب. |
Par exemple, une étude devait être faite sur la stratégie et le plan directeur à adopter pour ses futures campagnes de mobilisation. | UN | وعلى سبيل المثال، تم التكليف بإجراء دراسة ترمي إلى اقتراح استراتيجية وخطة توجيهية لدور الدعوة في مستقبل المكتب. |
Ces informations sont utilisées de façon stratégique pour le positionnement de l'organisation et la définition de ses priorités futures. | UN | وتستخدم هذه المعلومات بصورة استراتيجية لتحديد موقع المنظمة والأولويات بالنسبة للمستقبل. الشكل 8 |