Direction générale de la gestion de sources communautaires et autres sources | UN | المديرية العامة لإدارة موارد المجتمع المحلي وغيره من الموارد |
Suite donnée aux recommandations de politique générale de l'Assemblée | UN | متابعة توصيات الجمعية العامة والمجلس في مجال السياسة العامة |
Le Comité recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de suivre cette situation de près. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد هذه الحالة عن كثب. |
Le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale de prendre acte des modifications proposées, qui figurent en annexe au présent rapport. | UN | ويوصي الأمين العام أن تحيط الجمعية العامة علما بالتعديلات على النظام الإداري للموظفين الواردة في مرفق هذا التقرير. |
Suite donnée aux recommandations de politique générale de l'Assemblée | UN | متابعة توصيات الجمعية العامة والمجلس في مجال السياسة العامة |
Suite à la décision de son assemblée générale de 2009, les statuts de l'association ont été modifiés. | UN | تم تعديل النظام الأساسي للمنظمة، في أعقاب القرار الصادر عن جمعيتها العامة في عام 2009. |
:: Vingt-troisième Assemblée générale de la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies | UN | :: الاجتماع الثالث والعشرون للجمعية العامة لمؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية بالأمم المتحدة |
Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'appliquer promptement les recommandations formulées par les organes de contrôle. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة على وجه السرعة. |
À présent, on utilise à cette fin les tribunaux de juridiction générale de 52 entités de la Fédération de Russie. | UN | وتستخدم هذه الأساليب الخاصة بالأحداث حاليا في عمل المحاكم ذات الولاية العامة في 52 كيانا اتحاديا. |
La question générale de la définition des crimes dans le statut sera traitée plus loin, aux paragraphes 31 et infra. | UN | ونتنـاول أدنـاه فـي الفقـرة ٣١ ومـا بعدهـا المسألة العامة المتمثلة في تعريف الجرائم في النظام اﻷساسي. |
Si l'Assemblée générale approuvait cette proposition, un poste de sous-secrétaire général se trouverait disponible pour la Secrétaire générale de la Conférence. | UN | وإذا وافقت الجمعية العامة على هذا الاقتراح، فسوف تتوفر وظيفة برتبة أمين عام مساعد لتعيين أمين عام المؤتمر. |
La Commission décide de recommander à l'Assemblée générale de prendre note du rapport examiné au titre de ce point. | UN | وقررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقرير الذي نظر فيه في إطار هذا البند. |
Nous sommes certains que son rapport permettra à l'Assemblée générale de prendre des décisions fructueuses sur cette question importante. | UN | ولا يخامرنا شك في أن التقرير سيمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرارات مثمرة بشأن هذا الموضوع الهام. |
Le présent Statut peut être amendé par le Secrétaire général, moyennant approbation par l'Assemblée générale de la modification proposée. | UN | التعديل يجوز لﻷمين العام أن يعدل النظام اﻷساسي الحالي بعد أن توافق الجمعية العامة على التغيير المقترح. |
Sous la direction générale de la Commission du développement durable, la Division mènera des études et établira des rapports analytiques sur ces questions. | UN | وفي إطار التوجيه العام للجنة التنمية المستدامة، سوف تقوم البعثة باجراء دراسات وباعداد تقارير تحليلية بشأن هذه المواضيع. |
Déclaration de Mme Nafis Sadik, Secrétaire générale de la Conférence | UN | بيان أدلت به الدكتورة نفيس صادق، اﻷمين العام |
Depuis 1993 Secrétaire générale de l'Association slovaque de cardiologie | UN | منذ عام ١٩٩٣ اﻷمين العام للجمعية السلوفاكية ﻷمراض القلب |
Ce chapitre offrira une présentation générale de différentes techniques utilisables à cet effet, des plus classiques au plus avancées. | UN | وسيتضمن الفصل نظرة عامة عن مختلف تقنيات المزج، التي تتراوح مابين التقنيات الكلاسيكية والأكثر تطورا. |
Des perturbations de la liberté générale de circulation ont continué de se produire mais aucun barrage routier permanent n'a été établi. | UN | وقد سُجل استمرار بعض حالات التعرض لحرية التنقل عموما إلا أنه لم تُنصب أي حواجز دائمة على الطرق. |
On constate toutefois une grave pénurie générale de ressources à l'échelle internationale. | UN | غير أن هناك نقصا عاما وخطيرا في الموارد على الصعيد الدولي. |
Elle contient aussi l'obligation générale de protéger l'enfant contre toutes autres formes d'exploitation. | UN | كذلك تتضمن الاتفاقية التزاماً عاماً بحماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال اﻷخرى. |
Il demande si le principe d'égalité figurant dans la Constitution correspond à la définition générale de la discrimination prévue dans la Convention. | UN | وسأل إذا كان مبدأ المساواة المنصوص عليه في الدستور يتوافق مع المفهوم الواسع لمبدأ التمييز المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Il se sont néanmoins accordés pour dire qu’une situation générale de dépendance et de soutien ne suffisait pas à justifier l’attribution. L’affaire Tadic | UN | بيد أنهم جميعا متفقون على أن وجود وضع عام من التبعية والدعم ليس كافيا لتبرير تحميل المسؤولية على هذا النحو. |
Fonctions actuelles : Directeur général, Direction générale de la police judiciaire. | UN | الوظيفة الحالية: المدير العام للمديرية العمومية للتحقيقات الجنائية. |
Un membre de la direction de l'organisation devrait être investi de la responsabilité générale de répondre de la capacité globale de l'organisation en matière de continuité des opérations. | UN | وينبغي منح أحد كبار المسؤولين الإداريين المسؤولية الشاملة عن قدرات المنظمة العامة في مجال استمرارية تصريف الأعمال. |
La législation espagnole prévoit une obligation générale de toutes les institutions nationales de coopérer entre elles. | UN | وينصّ القانون الإسباني على واجب عام على جميع المؤسسات الوطنية بالتعاون فيما بينها. |
Il est toutefois regrettable qu'à la cinquante-huitième session, la Commission ait évité de façon générale de prendre des mesures qui auraient renforcé la protection d'individus vivant dans des conditions particulièrement difficiles. | UN | غير أنه من المؤسف أن الدورة الثامنة والخمسين للجنة عزفت بوجه عام عن اتخاذ خطوات كان من الممكن أن تعزز حماية الأشخاص الذين يعيشون تحت طائلة خطر جسيم. |
Les participants à cette réunion sont convenus d'une manière générale de la nécessité d'instaurer à titre régulier une coopération et un échange d'informations entre ces organisations. | UN | وفي ذلك الاجتماع كان هناك توافق آراء عام بشأن ضرورة التعاون وتبادل المعلومات فيما بين المنظمات بصفة مستمرة. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité consultatif recommande une réduction générale de 4,8 millions de dollars. | UN | وهكذا توصي اللجنة الاستشارية بتخفيض عام قدره ٤,٨ ملايين دولار. |
Cependant, une interdiction générale de communiquer l'estimation aux fournisseurs ou entrepreneurs ne se justifierait pas. | UN | بيد أنَّ فرض حظر شامل على الكشف عن تلك التقديرات للمورِّدين أو المقاولين قد يكون غير مبرَّر. |