"globaux" - Translation from French to Arabic

    • العالمية
        
    • شاملة
        
    • الشاملة
        
    • الإجمالية
        
    • الموحدة
        
    • الكلية
        
    • الاجمالية
        
    • إجمالية
        
    • موحدا
        
    • المجمعة
        
    • العالمي
        
    • التجميعية
        
    • إجمالاً
        
    • شاملين
        
    • اجمالية
        
    Il est indéniable que les défis globaux sont multiples et interdépendants. UN ومما لا شك فيه أن التحديات العالمية عديدة ومترابطة.
    Faire face à ce genre de défis globaux demande une action déterminée et coordonnée aux niveaux national, régional et international. UN إن الارتقاء إلى مستوى هذه التحديات العالمية يتطلب عملا جادا ومنسقا على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    La Charte énonce clairement à plusieurs reprises les fonctions et les pouvoirs globaux et incontestables de l'Assemblée. UN فالميثاق ينص في فقرات متنوعة على وظائف وسلطات شاملة للجمعية التي لا يمكن الجدال فيها.
    Celles-ci se rapprochent beaucoup des termes de référence globaux avancés par M. Pedro Nikken. UN والاختصاصات المذكورة شبيهة جدا بالاختصاصات الشاملة التي اقترحها السيد بيدرو نيكين.
    Décision sur les budgets globaux et le financement pour 2012 UN مقرر بشأن الميزانيات الإجمالية والتمويل في عام 2012
    Nous espérons que le lancement conjoint d'appels globaux, cette année, contribuera à épauler les activités de mobilisation des ressources. UN ويحدونا اﻷمل في أن يساعد اﻹطلاق المشترك الذي بدأ هذا العام للنداءات الموحدة في جهود تعبئة الموارد.
    Mon pays cherche à apporter sa part, humblement mais efficacement, aux efforts globaux pour résoudre la crise en Somalie. UN ويسعى بلدي إلى الاضطلاع بكامل دوره الفعال ضمن الجهود العالمية لإيجاد حل للأزمة في الصومال.
    Concernant les programmes globaux et le Siège, on enregistre une augmentation nette de 29,7 millions et de 18,3 millions respectivement. UN وبالنسبة للبرامج العالمية والمقر، حدثت زيادة صافية قيمتها 29.7 مليون دولار و18.3 مليون دولار على التوالي.
    Un mécanisme doit également être établi pour surveiller l'apport d'aide extérieure destinée à la mise en oeuvre du Programme d'action compte tenu des chiffres globaux acceptés à la Conférence. UN كذلك يتعين وضع آلية لرصد تدفق المساعدات الخارجية لتنفيذ برنامج العمل في ضوء اﻷرقام العالمية التي تم قبولها في المؤتمر.
    Nous pensons que la plus haute priorité devrait être conférée à cette mesure pour assurer la réalisation des objectifs globaux de désarmement nucléaire. UN ونعتقد أن من الحري أن يكون اﻹجراء الذي يحظى بأعلى أولوية من أجل تحقيق اﻷهداف العالمية لنزع السلاح النووي.
    Etablir ou promouvoir des systèmes nationaux globaux de surveillance et de signalement des incidents d'intoxication touchant des travailleurs et les communautés, notamment: UN إنشاء أو تعزيز نظم وطنية شاملة للرقابة والإبلاغ عن حوادث التسمم التي تحدث للعمال وللمجتمعات المحلية، بما في ذلك:
    Il fixe six objectifs globaux en matière de promotion de l'égalité femmes-hommes : UN ويحدد البرنامج ستة أهداف شاملة في ميدان تعزيز المساواة بين المرأة والرجل:
    Il s'agira d'élaborer des plans globaux d'aménagement du milieu et de gestion des ressources pouvant s'intégrer aux programmes de reconstruction et de développement du pays. UN وهو يرمي الى صياغة خطط شاملة ﻹدارة البيئة والموارد يمكن إدماجها في برامج اﻹعمار والتنمية القطرية.
    Les chiffres globaux indiquent toutefois que la discrimination dont souffraient les filles, qui entravait leur accès à ce niveau d'éducation, est en train de disparaître. UN بيد أن اﻷرقام الشاملة تبين أنه لا يزال يوجد قدر قليل من التمييز ضد الفتيات في الوصول إلى هذا المستوى من التعليم.
    L'initiative Convention Plus est vue comme une voie potentielle importante de développement de solutions, notamment les plans d'action globaux. UN ورئي أن المبادرة المتعلقة بتكملة الاتفاقية هي بمثابة قناة هامة ممكّنة لوضع الحلول ولا سيما خطط العمل الشاملة.
    Compte tenu des recommandations figurant au paragraphe 323 du rapport, les montants globaux par pays s'établissent comme suit : UN والمبالغ الإجمالية الموصى بدفعها لكل بلد، بناء على التوصيات الواردة في الفقرة 323 من التقرير، هي الآتية:
    Compte tenu des recommandations figurant à l'annexe du rapport, les montants globaux alloués par pays ou organisme international sont les suivants: UN والمبالغ الإجمالية الممنوحة لكل بلد أو منظمة دولية، بناء على التوصيات الواردة في مرفق التقرير، هي كما يلي:
    Toutefois, tous les appels globaux ne comportaient pas de clause concernant les dispositifs de sécurité. UN غير أن النداءات الموحدة لم تشتمل جميعها على حكم يتعلق بالترتيبات الأمنية.
    Des délégations ont mentionné les observations relatives aux disparités dans le financement des situations d'urgence et dans les réponses aux appels globaux. UN ولاحظت الوفود التعليقات التي أبديت حول تمويل النداءات، من حالة طوارئ إلى أخرى وبين نداء وآخر من النداءات الموحدة.
    En conséquence, les coûts globaux de l'assurance médicale devraient baisser de 14 %. UN وستؤدي النتيجة إلى خفض التكاليف الكلية للتأمين الطبي بنسبة ١٤ في المائة.
    Moins les mandats sont ambigus, plus grandes sont les chances d'éviter des erreurs coûteuses et d'atteindre des objectifs globaux. UN وكلما قلﱠت امكانية اللبس في نفس الولايات، زاد احتمال تلافي اﻷخطاء الباهظة التكلفة، والنجاح في تحقيق الغايات الاجمالية.
    Ce plan présentera également des objectifs concernant à la fois la performance globale en matière de gestion ainsi que certains indicateurs globaux de résultats en matière de consolidation de la paix au niveau des pays. UN وستعرض الخطة أيضاً أهدافاً للأداء العام للإدارة، ومؤشرات إجمالية مختارة بشأن نتائج بناء السلام على الصعيد القطري.
    En 1999, le FNUAP avait des éléments de projets dans 12 des 14 appels globaux. UN وفي عام 1999، كان للصندوق عناصر من عناصر مشاريع في 12 نداء موحدا من أصل 14 نداء.
    Comme les données disponibles sont très nombreuses, seuls les chiffres globaux sont indiqués dans les notes. UN ونظرا لحجم المعلومات، تحتوي الملاحظات على الأرقام المجمعة فقط.
    En particulier, nous avons besoin de nouveaux accords globaux pour que les familles puissent profiter pleinement de l'impulsion mondiale donnée à l'emploi. UN وبوجه خاص نحتاج الى ترتيبات جديدة شاملة حتى يمكن لﻷسر الانتفاع كليا بالسعي الحثيث على الصعيد العالمي للحصول على وظائف.
    Par ailleurs, les apports nets globaux de ressources financières à l’Afrique n’ont pas augmenté sur les cinq dernières années de manière à combler l’écart qui se creuse entre les besoins d’investissement et l’épargne intérieure. UN وفي الوقت نفسه، لم تزدد تدفقات الموارد الصافية التجميعية إلى أفريقيا طوال السنوات الخمس الماضية بقدر يسد الفجوة المتزايدة بين احتياجات الاستثمار والمدخرات المحلية.
    DECISION SUR LES BUDGET-PROGRAMMES ET LES FONDS globaux POUR 2006 UN مقرر بشأن الميزانيات البرنامجية والتمويل إجمالاً لعام 2006
    Cet institut sera chargé d'élaborer et d'appliquer une politique et un programme globaux de formation de la fonction publique au Kosovo. UN وسيكون هذا المعهد مسؤولا عن وضع وتنفيذ سياسة وبرنامج شاملين للتدريب لفائدة الخدمة المدنية في كوسوفو.
    L'ONUDI devrait s'efforcer de conclure des accords globaux dès que possible. UN وينبغي لليونيدو أن تسعى إلى إبرام صفقات اجمالية عندما يكون ذلك ممكناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more