En conséquence, une grande partie de ce matériel devrait être donné au Gouvernement cambodgien. | UN | ولذلك ينبغي منح كمية كبيرة من اﻷثاث والتركيبات إلى حكومة كبموديا. |
Au début des années 90, un champignon a détruit une grande partie de la récolte de feuilles de coca au Pérou. | UN | ففي أوائل التسعينات ظهر نوع من الفطريات أدّى الى تدمير مقادير كبيرة من محصول الكوكا في بيرو. |
Une grande partie de ces confiscations s'est faite pendant un processus de paix dont l'ONU elle-même a été largement exclue. | UN | وجرى جزء كبير من عمليات انتزاع الأراضي هذه أثناء عملية سلام استثنيت منها الأمم المتحدة نفسها إلى حد كبير. |
La façon dont l'Assemblée est perçue dans le monde et sa pertinence dépendent en grande partie de sa couverture médiatique. | UN | إن إدراك العالم لدور الجمعية وأهميته مرهون إلى حد كبير بما يحظى به من اهتمام في وسائط الإعلام. |
Les conditions sociales demeurent très difficiles pour une grande partie de la population géorgienne. | UN | ولا تزال اﻷوضاع الاجتماعية قاسية بالنسبة لجزء كبير من سكان جورجيا. |
Dans le contexte mondial actuel, la réussite des organisations dépend en grande partie de leur avantage stratégique et de leur capacité d'adaptation. | UN | 1 - في بيئة اليوم العالمية، يعتمد نجاح المؤسسات إلى حد بعيد على ميزتها الاستراتيجية ومرونتها في تسيير الأعمال. |
Actuellement, ils représentent la plus grande partie de cette coopération. | UN | وهو يشكل حاليا الجزء الأكبر من هذا التعاون. |
Une grande partie de ses dispositions ont été consacrées en tant que droit international coutumier. | UN | وان جزءا كبيرا من أحكامها قد أخذ به باعتباره قانونا دوليا عرفيا. |
Il faut désormais faire accompagner les convois par une escorte armée dans une grande partie de l'Equatoria. | UN | ونتيجة لذلك، يقتضي الأمر الاستعانة بحراس مسلحين للتنقل على امتداد رقعة كبيرة من منطقة الاستوائية. |
La production est toutefois beaucoup plus internationale, les pays en développement produisant et exportant une grande partie de ces produits. | UN | بيد أن الإنتاج منتشر في مختلف بقاع العالم، وتستأثر البلدان النامية بحصة كبيرة من الإنتاج والتصدير. |
Ils ont détruit une grande partie de cette forêt, c'est incroyable. | Open Subtitles | لقد دمّروا مساحة كبيرة من الغابة، هذا لا يصدق |
Alors que le monde entier se préoccupe de la protection de l'environnement, une grande partie de la population du Bangladesh est poussée vers la pauvreté et la destruction. | UN | وبينما يعرب العالم أجمع عن قلقه بشأن حماية البيئة، يدفع بنسبة كبيرة من سكان بنغلاديش إلى حافة الفقر والتدمير. |
Par conséquent, le résultat dépendrait en grande partie de la nature des relations entre le Comité et lesdits services. | UN | لذا، فإن نجاح مثل هذه المساعي يتوقف إلى حد كبير على علاقة اللجنة بتلك الدوائر. |
Dans les pays en développement, qui dépendent en grande partie de l'agriculture pluviale, il représente un dangereux obstacle dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وهو عقبة خطيرة تواجه الكفاح من أجل تخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية، الذي يعتمد إلى حد كبير على الزراعة المطرية. |
Le type de programme retenu dépend en grande partie de la situation du pays et de ses ressources. | UN | ويتوقف اختيار النهج الى حد كبير على ما يوجد بالفعل في البلد، وعلى الموارد المتاحة. |
Une grande partie de la population est pauvre et sans travail. | UN | وهناك جزء كبير من السكان يعاني من الفقر والبطالة. |
Une grande partie de ce montant sera acheminé par le système des Nations Unies. | UN | وسيوجه جزء كبير من هذا المبلغ من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
La réussite pour les chefs d'entreprise féminins dépend toutefois en grande partie de la capacité de la personne. | UN | ولكن نجاحهن بوصفهن منظمات للمشاريع يتوقف إلى حد بعيد على قدرة الفرد. |
Actuellement, ils représentent la plus grande partie de cette coopération. | UN | وهو يشكل حاليا الجزء الأكبر من هذا التعاون. |
Et c'est une grande partie de cette relation, aujourd'hui, savoir le sexe du bébé. | Open Subtitles | وهذا يشكل جزءا كبيرا من هذه العلاقة, اليوم, معرفة جنس الجنين. |
Al-Shabaab contrôle également la plus grande partie de Kismayo. | UN | وتسيطر حركة الشباب أيضا على معظم أنحاء كيسمايو. |
Les femmes sont actives dans tous les secteurs de l'agriculture mais une grande partie de leur travail n'est pas rémunéré. | UN | وتعمل المرأة في جميع القطاعات الزراعية، إلا أن كثيرا من الأعمال التي تزاولها غير مدفوعة الأجر. |
Tu sembles désormais occuper une grande partie de sa vie. | Open Subtitles | حالياً، يبدو أنك تشكل جزءاً كبيراً من حياتها |
Ce constat important sous-tend une grande partie de ses activités. | UN | وتلك الحقيقة هامة وتشكل أساس الكثير من أنشطته. |
Cependant, le coût élevé du passeport — l'équivalent de trois mois de salaire moyen — est un obstacle financier pour une grande partie de la population. | UN | بيد أن تكاليف جواز السفر الكبيرة - وهي ما تعادل أجور ثلاثة أشهر وسطيا - ستشكل عقبة مالية بالنسبة للكثير من الناس. |
M. Ivanou relève à ce sujet que la plus grande partie de ces arriérés ont été accumulés par un petit nombre d'États seulement. | UN | وأشار، في هذا الصدد، إلى أن عددا قليلا من الدول يدين بالجزء الأعظم من المتأخرات. |
20. La plus grande partie de ces transactions électroniques se font aux États-Unis d'Amérique. | UN | 20- ويأتي الجزء الرئيسي من هذه الصفقات من الولايات المتحدة الأمريكية ويتحقق فيها. |
Une grande partie de leurs consultations ont concerné la nécessité de passer à une économie verte. | UN | وتمحور جل مشاوراتهم حول ضرورة التحول إلى اقتصاد أخضر. |
Le Pakistan paie aujourd'hui le plus lourd tribut d'une mousson dévastatrice qui affecte une grande partie de l'Asie. | UN | إن باكستان تدفع اليوم أبهظ ثمن يمكن تصوره حيث تؤثر الرياح الموسمية المدمرة على مناطق شاسعة من آسيا. |