"homme et de" - Translation from French to Arabic

    • والرجل
        
    • للرجل
        
    • الرجل ودور
        
    • اﻹنسان وفي
        
    • الرجل تختلف عن
        
    • اﻹنسان ومنظمة
        
    • الإنسانيةَ
        
    • اﻹنسان وأن
        
    • اﻹنسان والتحول
        
    • اﻹنسان وحكم
        
    • اﻹنسان ورد
        
    • اﻹنسان وسيادة
        
    • اﻹنسان ومن
        
    • وضعي
        
    • اﻹنسان والفقر
        
    16. Article 16 : Égalité de l'homme et de la femme dans toutes les questions touchant au mariage et aux rapports familiaux UN المادة 16: المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع الأمور المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية
    Toutefois, dans l'ensemble, on peut considérer que l'image de l'homme et de la femme diffusée par les médias ne correspond pas à la réalité. UN على أن من الإنصاف أن نقول إن صورة المرأة والرجل في وسائط الإعلام هي بوجه عام صورة غير واقعية.
    Elles garantissent les mêmes droits et libertés individuelles de l'homme et de la femme dans tous les domaines de la vie. UN وهي تكفل للرجل والمرأة الحقوق والواجبات الفردية نفسها في جميع مجالات الحياة.
    L'élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement; UN القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع المستويات وفي جميع أشكال التعليم؛
    Cet appel a été répété à plusieurs reprises dans les résolutions ultérieures de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale. UN وقد تكرر هذا النداء في قرارات لاحقة للجنة حقوق اﻹنسان وفي قرارات للجمعية العامة.
    38. Certains pays fixent un âge différent pour le mariage de l'homme et de la femme. UN ٣٨ - وتحدد بعض البلدان سنا لزواج الرجل تختلف عن سن زواج المرأة.
    Veuillez fournir des renseignements actualisés supplémentaires sur les activités du Bureau de la Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme. UN ويرجى ذكر أي تحديث إضافي لعمل مكتب المفوض الحكومي المعني بتكافؤ وضعي المرأة والرجل.
    La Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme a également mis en œuvre deux projets : UN كما أنجز المفوض الحكومي المعني بتكافؤ وضعي المرأة والرجل مشروعين، هما:
    Veuillez fournir des renseignements actualisés supplémentaires sur les activités du Bureau de la Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme. UN ويرجى تقديم أي تحديث إضافي لعمل مكتب المفوضة الحكومية المعنية بالمساواة بين مركز المرأة والرجل.
    La Constitution reconnaissant l'égalité entre hommes et femmes, il importe que ces lois invoquent des raisons similaires de la part de l'homme et de la femme comme motifs de divorce. UN ولما كان الدستور يعترف بالمساواة بين الرجل والمرأة، فلا بد أن تتضمن القوانين أسبابا متماثلة للطلاق للرجل والمرأة.
    Le droit de se marier est un droit inaliénable, naturel et fondamental de tout homme et de toute femme. UN وحق الزواج هو حق أساسي وطبيعي وغير قابل للتصرف للرجل والمرأة.
    Un mariage qui n'est pas conclu avec le libre et plein consentement de l'homme et de la femme est sans validité. UN والزواج الذي لا يعقد بالرضا الكامل والحر للرجل والمرأة يعتبر غير قائم.
    Élimination des conceptions stéréotypées du rôle de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement UN القضاء على المفاهيم النمطية لدور الرجل ودور المرأة في جميع مراحل التعليم بجميع أشكاله
    La législation ne contient aucune disposition relative à des concepts stéréotypés des rôles de l'homme et de la femme. UN لا يتضمن القانون نصوصاً خاصة فيما يتعلق بالمفاهيم النمطية عن دور الرجل ودور المرأة.
    coopérer activement à la mise en oeuvre des activités de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN ولدى المؤسسات اﻷكاديمية أيضا الاستعداد للتعاون بنشاط في إعمال عقد اﻷمم المتحدة للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان وفي تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Réaffirmant l'importance qu'il attache au maintien d'une coopération effective et d'un dialogue fructueux avec les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme et de domaines importants pour la réalisation des droits de l'enfant, UN إذ تعيد تأكيد اﻷهمية التي تعلقها على الابقاء على تعاون فعال وحوار هادف مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان وفي المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة ﻹعمال حقوق الطفل،
    38. Certains pays fixent un âge différent pour le mariage de l'homme et de la femme. UN ٨٣- وتحدد بعض البلدان سنا لزواج الرجل تختلف عن سن زواج المرأة.
    Il suggère également à l'Etat partie de solliciter une assistance technique auprès, notamment, du Haut Commissariat aux droits de l'homme et de l'UNICEF, en vue de la mise en place d'un tel programme de formation et de réforme des programmes d'enseignement. UN كما تقترح اللجنة أن تسعى الدولة الطرف للحصول على المساعدة التقنية من جهات تشمل مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة لتنظيم ذلك التدريب وإصلاح تلك المقررات.
    Nous soulignons que ces mesures doivent tenir compte des droits de l'homme et de l'intérêt supérieur des enfants et des jeunes, comme le demandent la Convention relative aux droits de l'enfant et ses protocoles facultatifs, et d'autres principes et normes des Nations Unies relatifs à la justice pour mineurs, le cas échéant. UN ونشدِّد على أن تراعي تدابيرُ التصدّي هذه الحقوقَ الإنسانيةَ والمصالحَ العليا للأطفال والشباب، على النحو الذي تدعو إليه اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاها الاختياريان، عند الانطباق، وسائر معايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة بقضاء الأحداث.
    Mais l'Assemblée générale a décidé de lui confier la direction du Centre pour les droits de l'homme et de l'établir à Genève, soulignant par là ses responsabilités administratives plutôt que sa fonction politique. UN ولكن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قررت بدلا من ذلك أن يترأس مركز حقوق اﻹنسان وأن يكون مقره في جنيف، مبرزة بذلك مسؤولياته اﻹدارية، لا وظيفته السياسية.
    À cette fin, le PNUD et le Gouvernement mettront au point de concert le contenu du quatrième plan de pays de façon à en préciser la portée et à concrétiser les possibilités de progrès dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratisation grâce à un programme cohérent dans les domaines prioritaires que sont la gestion rationnelle et l'environnement. UN وفي هذه الحالة، سيطور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالاشتراك مع الحكومة مضمون البرنامج القطري الرابع بغرض تحديد مجاله بشكل أكثر دقة والاستفادة من الفرص المتاحة للتقدم مستقبلا في مجال حقوق اﻹنسان والتحول الديمقراطي من خلال برنامج متماسك في مجالين لهما أولوية هما الحكم والبيئة.
    La distance parcourue dans ce processus se mesure à l'aune du respect des droits de l'homme et de la primauté du droit. UN والمسافة التي نقطعها في هذه العملية تقاس بدرجة احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون.
    Ce souhait a été à nouveau exprimé dans diverses correspondances transmises par les autorités togolaises, notamment le Premier Ministre et le Ministre des droits de l'homme et de la réhabilitation chargé des relations avec le Parlement. UN وأعرب عن هذه الرغبة من جديد في مراسلات عديدة وجهتها السلطات التوغولية، لا سيما رئيس الوزراء ووزير حقوق اﻹنسان ورد الاعتبار، المكلف بشؤون العلاقات مع البرلمان.
    Elles confirment aussi le respect des droits de l'homme et de la primauté du droit. UN وتؤكد أيضا احترامها لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    La Sous—Commission souhaite contribuer à la solution de la crise au Kosovo afin de protéger pleinement les droits de l'homme et de régler de façon adéquate la situation problématique des déplacements de population causés par la violence endémique. UN وترغب اللجنة الفرعية في المساهمة في حل اﻷزمة في كوسوفو من أجل ضمان الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان ومن أجل المعالجة الكافية لحالة التشريد المعقدة الناتجة عن العنف المستوطن.
    6. Décide de nommer, pour une durée de deux ans, un expert indépendant sur la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté qui sera chargé : UN ٦- تقرر أن تعيﱢن لمدة سنتين خبيرا مستقلا يعنى بمسألة حقوق اﻹنسان والفقر المدقع وتناط به المهام التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more