"hommes et des femmes" - Translation from French to Arabic

    • الرجل والمرأة
        
    • الرجال والنساء
        
    • الجنسين
        
    • المرأة والرجل
        
    • النساء والرجال
        
    • للرجال والنساء
        
    • الذكور والإناث
        
    • للرجل والمرأة
        
    • للمرأة والرجل
        
    • للذكور والإناث
        
    • رجال ونساء
        
    • رجالا ونساء
        
    • للجنسين
        
    • للنساء والرجال
        
    • والرجال والنساء
        
    Article 7. Participation égale des hommes et des femmes à la vie politique et publique UN المادة 7: مشاركة الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة السياسية والعامة
    Non-discrimination et égalité des droits des hommes et des femmes UN عدم التمييز والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة
    Il importe également de s'employer activement à assurer la représentation égale des hommes et des femmes à tous les échelons du Secrétariat. UN وهناك أيضا حاجة إلى اتخاذ تدابير استباقية لكفالة المساواة في تمثيل الرجال والنساء على جميع المستويات في الأمانة العامة.
    La construction sociale des sociétés océaniennes est marquée par une forte division sexuelle des rôles des hommes et des femmes. UN يتميز البناء الاجتماعي لمجتمعات منطقة المحيط الهادئ بتقسيم حاد على أساس نوع الجنس لأدوار الرجال والنساء.
    Article 5 : Rôles stéréotypés des hommes et des femmes UN المادة 5: الأدوار الخاصة بكل من الجنسين والقولبة
    De nombreux indicateurs montrent que l'espérance de vie des hommes et des femmes a augmenté ces dernières années. UN وهناك مؤشرات عديدة تبين أن العمر المتوقع لكل من المرأة والرجل قد زاد في السنوات الأخيرة.
    La législation bulgare ne fixe pas de quotas pour ce qui est de la représentation des hommes et des femmes dans tous les domaines de la vie sociale. UN لا ينصّ التشريع البلغاري على حصص لمشاركة النساء والرجال في جميع مجالات الحياة الاجتماعية.
    La Constitution garantit l'égalité des hommes et des femmes devant la loi. UN وأضاف قائلاً إن الدستور يكفل المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون.
    Le principe de l'égalité des hommes et des femmes doit donc faire partie intégrante du processus de socialisation. UN ولذا يجب أن يكون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية.
    Le principe de l'égalité des hommes et des femmes doit donc faire partie intégrante du processus de socialisation. UN ولذا يجب أن يكون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية.
    Ainsi, à qualifications égales, les salaires des hommes et des femmes continuent d'être inégaux. UN وما زالت الأجور والمرتبات غير متساوية بين الرجل والمرأة من ذوي القدرات المتكافئة.
    Les ONG de femmes jouent un rôle considérable dans l'élimination des attitudes conservatrices quant au comportement des hommes et des femmes. UN وتضطلع المنظمات النسائية غير الحكومية بدور هام في تبديد الأفكار المحافظة عن النماذج السلوكية لكل من الرجل والمرأة.
    Il importait davantage d'encourager l'idée de la complémentarité des hommes et des femmes. UN وأوضحت أن من اﻷهم تشجيع فكرة التكامل بين الرجل والمرأة.
    Répartition des hommes et des femmes en 2011, selon le barème UN توزيع الرجال والنساء في عام 2011، بحسب جداول المرتبات
    Répartition des hommes et des femmes en 2012, selon le barème UN توزيع الرجال والنساء في عام 2012، بحسب جداول المرتبات
    Le tableau ci-dessous montre la répartition des hommes et des femmes dans les différents secteurs économiques au Zimbabwe pour les années 1980, 1985 et 1990. UN ويوضح الجدول ١ أدناه توزيع الرجال والنساء في القطاعات الاقتصادية المختلفة في زمبابوي في السنوات ١٩٨٠ و ١٩٨٥ و ١٩٩٠.
    Je suis convaincu qu'il peut faire une véritable différence dans la vie des hommes et des femmes lambda partout dans le monde. UN وأنا مقتنع بأنه يمكن أن يُحدث اختلافا حقيقيا نحو الأحسن في حياة الرجال والنساء العاديين في جميع أنحاء العالم.
    En 2011, la Cour suprême israélienne a déclaré illégale la séparation forcée des hommes et des femmes dans les autobus publics. UN وفي عام 2011، أصدرت المحكمة العليا الإسرائيلية حكما يقضي بعدم قانونية الفصل بين الجنسين في الحافلات العامة.
    Tant que l'égalité des sexes ne sera pas perçue comme conforme aux intérêt des hommes et des femmes, l'objectif ultime ne sera jamais atteint. UN غير أنه لن يتسنى قط بلوغ المرمى النهائي إلا إذا تم النظر إلى المساواة بين الجنسين على أنها مكسب للمرأة والرجل معا.
    Cela s'explique par le fait que les niveaux d'instruction des hommes et des femmes tendent à se rapprocher. UN ويمكن أن يعزى تقليل الفجوة بين أجور المرأة والرجل إلى انخفاض الفجوات في المؤهلات التعليمية بين المرأة والرجل.
    L'Autriche n'a de cesse de s'employer à mieux mettre en œuvre les mesures tendant à assurer l'égalité des hommes et des femmes sur le marché du travail. UN تعمل النمسا جاهدةً باستمرار على المُضي في تنفيذ تدابير المساواة بين النساء والرجال في سوق العمل.
    Cette approche aidera à modifier les schémas sociaux et culturels des hommes et des femmes. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تعديل الأنماط الثقافية والاجتماعية للرجال والنساء.
    Article 3: Égalité des droits des hommes et des femmes UN المادة 3: المساواة في الحقوق بين الذكور والإناث
    Depuis 1992, l'espérance de vie moyenne des hommes et des femmes n'a cessé d'augmenter, bien que très lentement. UN ومنذ عام 1992 ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة للرجل والمرأة في بولندا يرتفع بانتظام، وإن كان ذلك ببطء شديد.
    Taux de chômage des hommes et des femmes par nationalité et par an UN معدلات البطالة للذكور والإناث بحسب الجنسية والسنوات
    Nous sommes des hommes et des femmes de la mer froide. Les Pirates vont nous craindre. Open Subtitles نحن مؤمنون، رجال ونساء ولدوا في البحر وعلى القراصنة الخوف منا، والخوف مني
    Les animateurs locaux étaient des hommes et des femmes reconnus dans la communauté et maîtrisant bien les langues autochtones locales. UN ويضم المروّجون المجتمعيون رجالا ونساء معروفين في المجتمع المحلي، يجيدون لغات الشعوب الأصلية المحلية.
    L'égalité de statut des hommes et des femmes ne pourrait devenir réalité que grâce à l'application cohérente de la législation antidiscrimination. UN ولن تتحقق المكانة المتساوية للجنسين إلا من خلال التطبيق الثابت لقوانين مكافحة التمييز.
    Dans bien des cas, les besoins et les préférences des hommes et des femmes sont différents. UN وفي كثير من الحالات، يكون للنساء والرجال احتياجات وأفضليات متباينة.
    la prise en compte des besoins différenciés des filles et des garçons, des hommes et des femmes dans le secteur de l'éducation, de la formation et de l'alphabétisation. UN مراعاة الاحتياجات المختلفة للفتيات والفتيان والرجال والنساء في قطاع التعليم والتدريب ومحو الأمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more