"il n'était pas" - Translation from French to Arabic

    • لم يكن
        
    • ولم يكن
        
    • أنه ليس
        
    • لمْ يكن
        
    • لم يكُن
        
    • أنه من غير
        
    • ومن غير
        
    • فمن غير
        
    • فإنه ليس
        
    • أمر غير
        
    • هو ما كَانَ
        
    • وقال انه ليس
        
    • ألم يكن
        
    • وقال إنه ليس
        
    • لا يملك
        
    Il n'était pas possible non plus de fusionner les fonctions de Directeur de l'ONUN avec celles de Directeur d'ONU-Habitat. UN كما أن دمج وظيفة رئيس مكتب الأمم المتحدة في نيروبي مع رئيس برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لم يكن ممكناً.
    Personnellement, je pense qu'Il n'était pas nécessaire de faire une pause pour examiner cette question. UN وأنا شخصيا اعتقد أنه لم يكن من الضروري تعليق الجلسة ﻹفساح الوقت لبحث هذا الموضوع.
    Il n'était pas impliqué dans quoi que ce soit avec eux. Open Subtitles لم يكن متورط بأي شيء له صلة بهذه العائلة.
    Il n'était pas passé contrat avec les propriétaires avant le transfert de propriété. UN ولم يكن لازما توقيع عقد مع المالكين قبل أن يتم نقل الملكية.
    Il n'était pas là pour kidnapper Ella. Il était en repérage. Open Subtitles لم يكن هناك ليخطف ايلا كان هناك ليفحص الحي
    Je suis désolée, mais tous les professeurs de Brick ont dit qu'Il n'était pas en classe. Open Subtitles أنا اسفة جدا لكن جميع مدرسين بريك قالوا انه لم يكن يحضر محاضراته
    Une nuit, vous êtes rentré du travail, Il n'était pas là. Open Subtitles عدتى من العمل بأحدث الليالى و لم يكن هناك
    En conséquence, Il n'était pas en sa possession. De fait, il a servi pour un crime. Open Subtitles و لهذا لم يكن بحوزته و عليه تم الإطلاق منه خلال عملية الجريمة
    Ouais, mais Il n'était pas un Black Ops, non ? Open Subtitles نعم، لكنه لم يكن بالعمليات السرية أليس كذلك؟
    Je pense que vous serez content d'apprendre qu'Il n'était pas indien. Open Subtitles أعتقد بأنكَ ستسرُ لمعرفة أنه لم يكن واحداً منكم.
    Il me dit qu'Il n'était pas sûr que c'était la police qui le poursuivait. Open Subtitles ‫يروي أنّه لم يكن متيقّنا من أنَّ مطارديه كانوا من الشرطة
    Ton père et moi n'étions sortie qu'une fois, et je n'étais pas convaincue qu'Il n'était pas un tueur en série. Open Subtitles لم اخرج مع ابيكِ الا في ميعاد واحد ولم يكن مُقنِع , لم يكن السفاح زودياك
    McGee va bien, Il n'était pas dans l'hôtel durant l'attaque. Open Subtitles ماكجى بخير.لم يكن فى الفندق عند وقوع الهجوم
    Regarde, j'ai déjà essayé la maison. Il n'était pas là. Open Subtitles أسمع، لقد ذهبت للمنزل مسبقاً لم يكن هناك
    Ils ont dit à la police qu'Il n'était pas en permission. Open Subtitles وأخبروا الشرطة بأنه لم يكن في إجازة ذلك اليوم,
    Non, Il n'était pas là. J'ai failli ne pas m'en sortir. Open Subtitles كلّا، لم يكن هناك لقد استطعت الخروج بمشقة بالغة.
    Comment savez-vous qu'Il n'était pas là pour faire du mal à quelqu'un d'autre ? Open Subtitles كيف علمتِ إنه لم يكن هناك ليقوم فحسب، بأذية شخصًا آخر؟
    Il a aussi assuré les participants qu'Il n'était pas envisagé d'abandonner les normes IPSAS. UN كما أكد المتحدث للمشاركين أنه ليس من المتوقع التخلي تدريجياً عن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Je sais, mais je te dis, qu'Il n'était pas dessus. Open Subtitles أعرف, لكني أخبرك .بأنه لمْ يكن على متنه
    Il n'a pas eu de retombées, c'est pour ça qu'Il n'était pas sur votre liste. Open Subtitles لكن لم تكُن هُنالك أيّ خسائر بالغة .لذا على الأرجح لم يكُن على قائمتك
    Elle a toutefois ajouté qu'Il n'était pas certain que de tels paiements contribuaient à l'atténuation de la pauvreté. UN بيد أنه من غير المؤكد ما إذا كان سداد تكاليف الخدمات البيئية يساهم في تخفيف وطأة الفقر أم لا.
    On a fait valoir que le document de travail allait à l'encontre du mécanisme institué par la Charte et qu'Il n'était pas en tant que tel de nature à améliorer le fonctionnement de l'Organisation. UN وذكر أن ورقة العمل تتعارض مع خط الميثاق ومن غير المحتمل، والحال كذلك، أن تعمل على تحسين سير أعمال اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs Il n'était pas exact de dire que par de tels actes les États ne pouvaient imposer des obligations aux autres États. UN وعلاوة على ذلك، فمن غير الصحيح القول بأن الدول لا يمكن أن تفرض التزامات على دول أخرى بواسطة الأفعال الانفرادية.
    Nous avons dit à maintes reprises dans cette enceinte que si le maintien de la paix et de la sécurité internationales était l'un des principes fondamentaux de la paix, Il n'était pas le seul. UN لقد قلنا مرارا في هذا المحفل أنه في حين أن صون السلم واﻷمن أحد المبادئ اﻷساسية للميثاق، فإنه ليس بالمبدأ الوحيد.
    Il n'était pas concevable de disposer de compétences techniques dans tous les domaines, mais il était possible de faire appel à des experts pour examiner et évaluer l'appui au programme. UN ولاحظ أن إيجاد خبرة تقنية في جميع الميادين أمر غير مجد، ولكن يمكن الاستعانة بخبراء في تقدير وتقييم الدعم البرنامجي.
    Il n'était pas comme ça avant qu'on revienne à la maison. Open Subtitles هو ما كَانَ مثل هذا قَبْلَ أَنْ رَجعنَا بيتاً.
    - Il n'était pas en position... - Faux. Il était en position de force. Open Subtitles وقال انه ليس في وضع خاطئئ كان لديه تفويض واضح
    Il n'était pas de ceux à qui ton vieux prenait de l'argent pour que tu te rappelles de lui? Open Subtitles ألم يكن أحدى الأشخاص الذين يأخذون أموال إبن أخاهم بحجة إنه عمهم؟
    En raison de la nature de certaines des allégations qui avaient été faites, Il n'était pas libre d'en discuter les conclusions à ce stade. UN وقال إنه ليس في حل من أن يناقش بعد أيا من نتائج التحقيق بسبب طبيعة بعض الادعاءات.
    Le Comité a conclu dans ses précédents rapports qu'Il n'était pas compétent pour juger des réclamations conditionnelles. UN وقد خلص الفريق في تقاريره السابقة إلى أنه لا يملك الاختصاص فيما يتعلق بالمطالبات الطارئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more