Il n'était pas possible non plus de fusionner les fonctions de Directeur de l'ONUN avec celles de Directeur d'ONU-Habitat. | UN | كما أن دمج وظيفة رئيس مكتب الأمم المتحدة في نيروبي مع رئيس برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لم يكن ممكناً. |
Personnellement, je pense qu'Il n'était pas nécessaire de faire une pause pour examiner cette question. | UN | وأنا شخصيا اعتقد أنه لم يكن من الضروري تعليق الجلسة ﻹفساح الوقت لبحث هذا الموضوع. |
Il n'était pas impliqué dans quoi que ce soit avec eux. | Open Subtitles | لم يكن متورط بأي شيء له صلة بهذه العائلة. |
Il n'était pas passé contrat avec les propriétaires avant le transfert de propriété. | UN | ولم يكن لازما توقيع عقد مع المالكين قبل أن يتم نقل الملكية. |
Il n'était pas là pour kidnapper Ella. Il était en repérage. | Open Subtitles | لم يكن هناك ليخطف ايلا كان هناك ليفحص الحي |
Je suis désolée, mais tous les professeurs de Brick ont dit qu'Il n'était pas en classe. | Open Subtitles | أنا اسفة جدا لكن جميع مدرسين بريك قالوا انه لم يكن يحضر محاضراته |
Une nuit, vous êtes rentré du travail, Il n'était pas là. | Open Subtitles | عدتى من العمل بأحدث الليالى و لم يكن هناك |
En conséquence, Il n'était pas en sa possession. De fait, il a servi pour un crime. | Open Subtitles | و لهذا لم يكن بحوزته و عليه تم الإطلاق منه خلال عملية الجريمة |
Ouais, mais Il n'était pas un Black Ops, non ? | Open Subtitles | نعم، لكنه لم يكن بالعمليات السرية أليس كذلك؟ |
Je pense que vous serez content d'apprendre qu'Il n'était pas indien. | Open Subtitles | أعتقد بأنكَ ستسرُ لمعرفة أنه لم يكن واحداً منكم. |
Il me dit qu'Il n'était pas sûr que c'était la police qui le poursuivait. | Open Subtitles | يروي أنّه لم يكن متيقّنا من أنَّ مطارديه كانوا من الشرطة |
Ton père et moi n'étions sortie qu'une fois, et je n'étais pas convaincue qu'Il n'était pas un tueur en série. | Open Subtitles | لم اخرج مع ابيكِ الا في ميعاد واحد ولم يكن مُقنِع , لم يكن السفاح زودياك |
McGee va bien, Il n'était pas dans l'hôtel durant l'attaque. | Open Subtitles | ماكجى بخير.لم يكن فى الفندق عند وقوع الهجوم |
Regarde, j'ai déjà essayé la maison. Il n'était pas là. | Open Subtitles | أسمع، لقد ذهبت للمنزل مسبقاً لم يكن هناك |
Ils ont dit à la police qu'Il n'était pas en permission. | Open Subtitles | وأخبروا الشرطة بأنه لم يكن في إجازة ذلك اليوم, |
Non, Il n'était pas là. J'ai failli ne pas m'en sortir. | Open Subtitles | كلّا، لم يكن هناك لقد استطعت الخروج بمشقة بالغة. |
Comment savez-vous qu'Il n'était pas là pour faire du mal à quelqu'un d'autre ? | Open Subtitles | كيف علمتِ إنه لم يكن هناك ليقوم فحسب، بأذية شخصًا آخر؟ |
Il a aussi assuré les participants qu'Il n'était pas envisagé d'abandonner les normes IPSAS. | UN | كما أكد المتحدث للمشاركين أنه ليس من المتوقع التخلي تدريجياً عن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Je sais, mais je te dis, qu'Il n'était pas dessus. | Open Subtitles | أعرف, لكني أخبرك .بأنه لمْ يكن على متنه |
Il n'a pas eu de retombées, c'est pour ça qu'Il n'était pas sur votre liste. | Open Subtitles | لكن لم تكُن هُنالك أيّ خسائر بالغة .لذا على الأرجح لم يكُن على قائمتك |
Elle a toutefois ajouté qu'Il n'était pas certain que de tels paiements contribuaient à l'atténuation de la pauvreté. | UN | بيد أنه من غير المؤكد ما إذا كان سداد تكاليف الخدمات البيئية يساهم في تخفيف وطأة الفقر أم لا. |
On a fait valoir que le document de travail allait à l'encontre du mécanisme institué par la Charte et qu'Il n'était pas en tant que tel de nature à améliorer le fonctionnement de l'Organisation. | UN | وذكر أن ورقة العمل تتعارض مع خط الميثاق ومن غير المحتمل، والحال كذلك، أن تعمل على تحسين سير أعمال اﻷمم المتحدة. |
Par ailleurs Il n'était pas exact de dire que par de tels actes les États ne pouvaient imposer des obligations aux autres États. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن غير الصحيح القول بأن الدول لا يمكن أن تفرض التزامات على دول أخرى بواسطة الأفعال الانفرادية. |
Nous avons dit à maintes reprises dans cette enceinte que si le maintien de la paix et de la sécurité internationales était l'un des principes fondamentaux de la paix, Il n'était pas le seul. | UN | لقد قلنا مرارا في هذا المحفل أنه في حين أن صون السلم واﻷمن أحد المبادئ اﻷساسية للميثاق، فإنه ليس بالمبدأ الوحيد. |
Il n'était pas concevable de disposer de compétences techniques dans tous les domaines, mais il était possible de faire appel à des experts pour examiner et évaluer l'appui au programme. | UN | ولاحظ أن إيجاد خبرة تقنية في جميع الميادين أمر غير مجد، ولكن يمكن الاستعانة بخبراء في تقدير وتقييم الدعم البرنامجي. |
Il n'était pas comme ça avant qu'on revienne à la maison. | Open Subtitles | هو ما كَانَ مثل هذا قَبْلَ أَنْ رَجعنَا بيتاً. |
- Il n'était pas en position... - Faux. Il était en position de force. | Open Subtitles | وقال انه ليس في وضع خاطئئ كان لديه تفويض واضح |
Il n'était pas de ceux à qui ton vieux prenait de l'argent pour que tu te rappelles de lui? | Open Subtitles | ألم يكن أحدى الأشخاص الذين يأخذون أموال إبن أخاهم بحجة إنه عمهم؟ |
En raison de la nature de certaines des allégations qui avaient été faites, Il n'était pas libre d'en discuter les conclusions à ce stade. | UN | وقال إنه ليس في حل من أن يناقش بعد أيا من نتائج التحقيق بسبب طبيعة بعض الادعاءات. |
Le Comité a conclu dans ses précédents rapports qu'Il n'était pas compétent pour juger des réclamations conditionnelles. | UN | وقد خلص الفريق في تقاريره السابقة إلى أنه لا يملك الاختصاص فيما يتعلق بالمطالبات الطارئة. |