"il ne peut" - Translation from French to Arabic

    • لا يمكن أن
        
    • لا يستطيع
        
    • لا يمكنه
        
    • ولا يمكن أن
        
    • ولا يجوز أن
        
    • فلا يمكن أن
        
    • ولا يجوز له
        
    • لا يمكنها أن
        
    • أنه لا يجوز
        
    • أنه لا يمكن
        
    • لم يستطع
        
    • لا يجوز لها
        
    • هو لا يَستطيعُ
        
    • إمكانية تبرير
        
    • الاتفاقية لا
        
    Le Gouvernement du Kazakhstan comprend parfaitement qu'il ne peut y avoir qu'une seule façon universelle de régler les questions de population des différents pays. UN وتتفهم حكومة كازاخستان تماما أنه لا يمكن أن يكون هناك أي سبيل أو نهج عالمي وحيد لحسم القضايا السكانية في مختلف البلدان.
    Toutefois, il ne peut en être ainsi que si la hiérarchie établie des règles internes de l'Organisation est, en toute circonstance, reconnue et respectée. UN لكن هذا اﻷمر لا يمكن أن يحقق إلا إذا كان التسلسل المحدد لقوانين المنظمة الداخلية معترفا به ومحترما في كل وقت.
    Sans passeport, il ne peut pas quitter un pays nordique pour se rendre ailleurs que dans un pays nordique. UN ولكن بدون جواز سفر لا يستطيع مغادرة أي بلد نوردي للسفر إلى بلدان غير نوردية.
    Toutefois, il ne peut dissoudre le Parlement moins d'un an après les élections générales les plus récentes. UN غير أنه لا يستطيع أن يحل البرلمان إلا بعد مرور سنة على آخر انتخابات عامة.
    il ne peut d'ailleurs se charger de l'ensemble des responsabilités des gouvernements, ses obligations fiduciaires étant envers ses actionnaires. UN كما لا يمكنه أن يضطلع بالمسؤوليات الأوسع نطاقا المنوطة بالحكومات إذ أن التزاماته الائتمانية هي إزاء حملة الأسهم.
    il ne peut se répandre naturellement à partir d'aérosols. UN ولا يمكن أن ينتشر طبيعياً بالانتقال عن طريق الهباء.
    Sans paix, il ne peut y avoir de développement; sans développement, il ne peut y avoir de paix durable. UN فدون السلام لا يمكن أن تكون هناك تنمية؛ ودون التنمية لا يمكن أن يدوم السلام.
    Et qu'il ne peut donc exister de seuil acceptable. UN ومن ثم، لا يمكن أن تكون هناك عتبة مقبولة.
    Il en résulte qu'il ne peut pas y avoir dans une société démocratique une personne sans attribut. UN ويترتب على ذلك أنه لا يمكن أن يوجد في مجتمع ديمقراطي شخص بلا خصائص مميزة.
    il ne peut non plus amender la décision des arbitres. UN كما أنه لا يستطيع أبدا تعديل قرار المحكمين.
    Après les expériences qu’il a subies, y compris celle de la torture, il ne peut pas demander la protection des autorités sri—lankaises. UN وبالنظر إلى تجاربه الماضية، بما فيها التعذيب، فإنه لا يستطيع أن يطلب من السلطات في سري لانكا حمايته.
    Il essaye, mais il ne peut pas amener quelqu'un à l'intérieur. Open Subtitles إنه يحاول لكنه لا يستطيع إدخال أحد لداخل قلبه
    Pas de quelqu'un Blessé et rongé par des démons auxquels il ne peut échapper. Open Subtitles جريح بشكل مأساويّ، ومُدمّر من قبل شياطين لا يمكنه الهرب منهم.
    S'il ne peut pas exercer la loi dans ce pays, il ne peut plus être membre de notre cabinet. Open Subtitles لا يمكنه ممارسة المحاماة داخل هذه الدولة و لا يمكنه ان يكون عضوًا في الشركة
    Et le procureur dit qu'il ne peut pas retarder plus longtemps l'entrée de l'agent de police. Open Subtitles والمدعي العام يقول بأنّه لا يمكنه تأخير دخول ضابط الشرطة أكثر من ذلك
    il ne peut y avoir de développement durable sans paix durable, tout comme il ne peut y avoir de paix durable sans développement durable. UN فلا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة دون السلام الدائم، ولا يمكن أن يحل سلام دائم دون التنمية المستدامة.
    il ne peut être déconnecté que par le gérant qui possède une clef permettant d'annuler une vente. UN ولا يمكن أن يبطل ذلك إلا المدير العام الذي لديه مفتاح ﻹبطال أي عملية بيع.
    il ne peut être exclu par la loi que si un autre recours juridique est assuré. UN ولا يجوز أن يمنعه القانون إلا إذا كفل وسيلة انتصاف أخرى.
    il ne peut pas adopter de textes législatifs qui entreraient en conflit avec le droit communautaire. UN ولا يجوز له أن يصدر أي قانون وطني يتعارض مع قانون الجماعة الأوروبية.
    L'État partie objecte que vu cette imprécision, il ne peut pas répondre aux plaintes de l'auteur. UN وترى الدولة الطرف أنه في ضوء هذا القصور، لا يمكنها أن ترد على شكوى صاحبة البلاغ.
    il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires, ni de façon discriminatoire. UN كما أنه لا يجوز فرض قيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    Toutefois, le respect d'autrui semble difficile à obtenir, car il ne peut être imposé par la loi ou par décision gouvernementale. UN ولكــن احترام اﻵخرين يبدو عسير التحقيق، نظرا إلى أنه لا يمكن فرضه عن طريــق قانـــون أو بقرار حكومي.
    S'il ne peut plus du tout utiliser ses doigts ? Open Subtitles أعني, ماذا لو لم يستطع استخدام اصابعه اطلاقاً؟
    De ce fait, il ne peut régir l'existence de la responsabilité, mais il peut répartir ses conséquences entre les parties. UN وعليه، لا يجوز لها تنظيم وجود المسؤولية، ولكن يجوز أن توزع على الأطراف الآثار المترتبة.
    Il n'a pas l'argent alors il ne peut pas le distribuer, n'est-ce pas ? Open Subtitles ليس عِنْدَهُ المالُ، لذا هو لا يَستطيعُ إعْطائه ، أليس كذلك؟
    Théoriquement, le fait de dire qu'une disposition du Pacte n'est pas susceptible de dérogation ne signifie pas qu'il ne peut en aucun cas y avoir des limitations ou des restrictions justifiées à son application. UN وإن وصف أي حكم من أحكام العهد، من الجانب المفاهيمي، بأنه حكم لا يجوز تقييده لا يعني عدم إمكانية تبرير فرض أية قيود أو حدود بشأنه على الإطلاق.
    il ne peut cependant être inféré de l'article 14 que l'État partie n'est pas obligé d'accorder une réparation et une indemnisation équitable et suffisante à la victime d'une violation de l'article 16 de la Convention. UN ومع ذلك فإن المادة 14 من الاتفاقية لا تعني أن الدولة الطرف ليست ملزمة بمنح ضحية الفعل الذي ينتهك المادة 16 من الاتفاقية سبيل الانتصاف والتعويض المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more