"imputées" - Translation from French to Arabic

    • المحملة
        
    • المنسوبة
        
    • المقيدة
        
    • تحميل
        
    • تُعزى
        
    • تحميلها
        
    • المتكبدة
        
    • التي ارتكبها
        
    • تتحملها
        
    • منسوبة
        
    • تحمّل
        
    • تنسب
        
    • ارتكبتها
        
    • المحمّلة
        
    • تقيد كنفقات
        
    État IV. État des dépenses imputées sur le budget approuvé UN البيان الرابع. حالة النفقات المحملة على الميزانية المعتمدة
    Un montant supplémentaire de 2 417 885 dollars est également dû à l'Organisation au titre de dépenses imputées sur le compte de réserve de l'UNITAR. UN وباﻹضافة الى ذلك، هناك مبلغ قدره ٨٨٥ ٤١٧ ٢ دولارا مستحق لﻷمم المتحدة للمصروفات المحملة على الحساب الاحتياطي للمعهد.
    Dans le département de Cesar, dans certaines affaires d'exécutions extrajudiciaires imputées au personnel des forces armées, les victimes auraient été torturées. UN وفي سيزار، تفيد بعض الشكاوى أن الضحايا عُذِّبوا في بعض الإعدامات خارج نطاق القضاء المنسوبة إلى أفراد الجيش.
    Les remboursements de dépenses imputées à des exercices financiers précédents sont aussi crédités aux recettes générales; UN وتقيد أيضا لحساب اﻹيرادات العامة النفقات المستردة المقيدة على حساب فترات مالية سابقة.
    Le Comité est d'avis que ces dépenses devraient être imputées sur les fonds extrabudgétaires qui financent les activités considérées. UN وترى اللجنة الاستشارية أن من الأفضل تحميل تكاليف سفر الموظفين على الموارد الخارجة عن الميزانية المتصلة به.
    Cependant, seul un faible pourcentage d'États a donné des exemples de demandes concernant des infractions de corruption imputées à des personnes morales. UN غير أنَّ نسبةً مئويةً صغيرةً فحسب من الدول قدَّمت أمثلةً على طلبات بخصوص جرائم فساد تُعزى إلى شخصيات اعتبارية.
    Dépenses imputées au compte de réserve UN النفقات المحملة على الحساب الاحتياطي لمعهد
    État des dépenses imputées sur le budget approuvé UN حالة النفقات المحملة على الميزانية المعتمدة
    Charges indirectes imputées sur les ressources préaffectées : UN التكاليف غير المباشرة المحملة على الموارد الأخرى فيما يتصل بما يلي:
    Le Comité consultatif compte que les dépenses relatives au poste de l'intéressé seront financées au moyen des recettes provenant du remboursement des dépenses d'appui au programme imputées sur les fonds d'affectation spéciale. UN وتتوقع اللجنة أن يجري تمويل هذا الموظف من الإيرادات المتولدة من تكاليف دعم البرامج المحملة على الصناديق الاستئمانية.
    Dépenses imputées aux activités financées par les ressources ordinaires Agents d'exécution UN النفقات المحملة على الأنشطة المتعلقة بالموارد من الميزانية العادية
    Ce même constat vaut pour les actions imputées aux forces israéliennes. UN وينطبق ذلك أيضاً على الإجراءات المنسوبة إلى القوات الإسرائيلية.
    Lors de cette première audience, le défendeur doit être informé des infractions qui lui sont imputées. UN ويجب إحاطة المتهم علماً في الجلسة الأولى بالتهم المنسوبة إليه.
    À déduire : Total des dépenses imputées sur les recettes UN مطروحا منه: مجموع المصروفات المقيدة على حساب الايرادات
    De plus, conformément aux politiques et procédures du PNUD, toutes les activités de réalisation entreprises par le Programme doivent être imputées directement au projet ou au programme pertinent. UN كما ينبغي، وفقا لسياسات البرنامج الإنمائي وإجراءاته، تحميل جميع الأنشطة المتصلة بالتنفيذ التي يقوم بها البرنامج الإنمائي على المشروع أو البرنامج المعني.
    De plus, 15 exécutions collectives de marginaux sur 24 étaient imputées à ces groupes. UN وعلاوة على ذلك، تُعزى إلى هذه الجماعات المسؤولية عن ٥١ حالة إعدام من بين ٤٢ حالة إعدام جماعي ﻷشخاص مهمﱠشين.
    vi) Les charges comptabilisées d'avance comprennent normalement les dépenses qui ne peuvent pas valablement être imputées à l'exercice considéré et qui seront imputées sur un exercice ultérieur. UN ' 6` النفقات المؤجلة تشمل عادة بنود الإنفاق التي لا يمكن تحميلها على نحو صحيح على الفترة المالية الجارية. وهي تقيد كنفقات في فترة لاحقة.
    i) Les dépenses sont imputées sur les crédits ouverts ou sur les autorisations d'engagement de dépenses. UN ' 1` ` تُحمَّل النفقات المتكبدة على الاعتمادات المأذون بها أو أذون الدخول في التزامات.
    Les tableaux cidessous indiquent le nombre et le type d'infractions imputées à la population carcérale ainsi que la durée des peines prononcées. UN وتوضح الجداول التالية عدد وأنواع الجرائم التي ارتكبها السجناء وكذلك مدد السجن الصادرة بحقهم.
    Cette décision supposerait en outre que les organisations acceptent de supporter les dépenses qui sont actuellement imputées sur les avoirs de la Caisse ou assumées par l’ONU. UN ويستلزم ذلك أيضا أن توافق كل منظمة على حدة على تقاسم التكاليف التي تقيد حاليا على أصول الصندوق أو تتحملها اﻷمم المتحدة.
    Il en est à fortiori de même de la prostitution forcée qui n'est pas toujours, nous le verrons, liée à un quelconque gain financier, mais à des considérations imputées à la religion. UN وينطبق ذلك من باب أولى على البغاء الجبري الذي لا يرتبط دائماً بمكسب مالي ما، كما سنرى، وإنما باعتبارات منسوبة للدين.
    i) Les dépenses sont imputées sur les autorisations d'engagement de dépenses. UN ' 1` تحمّل النفقات على المخصصات المأذون بها.
    C. Discriminations imputées à la religion et affectant les femmes UN أشكال التمييز التي تنسب إلى الدين وتمس المرأة
    A. Violations imputées au Gouvernement, à ses alliés et aux UN ألف- الانتهاكات التي ارتكبتها الحكومة وحلفاؤها والجماعات الموالية لها 137-140 39
    ii) Le remboursement de dépenses imputées sur des exercices précédents est comptabilisé comme recettes accessoires; UN `2` مردودات النفقات المحمّلة على فترات مالية سابقة تقيد لحساب الايرادات المتنوعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more