"infectés" - Translation from French to Arabic

    • المصابين
        
    • مصابين
        
    • المصابون
        
    • مصابون
        
    • المصابة
        
    • والأطفال الصغار بالفيروس
        
    • الذين أصيبوا
        
    • مصاباً
        
    • يصاب
        
    • عدوى
        
    • يصابوا
        
    • المصابه
        
    • بالإصابة
        
    • نسبة الإصابة
        
    • المصاب
        
    Il s'inquiète en outre du petit nombre d'enfants infectés par le VIH ayant accès à des antirétroviraux. UN كما يقلقها أن عدداً قليلاً فقط من الأطفال المصابين بفيروس الإيدز يحصلون على مضادات فيروسات النسخ العكسي.
    Sans remède, Martinez et tous ceux à la base qui sont infectés vont mourir, et si on ne peut contenir le virus là-bas, combien en plus ? Open Subtitles بدون العلاج , مارتينز وجميع من فى القاعدة من المصابين سيموت واذا لم نستطع احتواءة هناك , من يعلم من ايضاً ؟
    Apparemment, tu as été blessé pendant notre rencontre avec les infectés. Open Subtitles ما يبدو، آه يا جرح خلال لقائنا مع المصابين.
    La transmission du sida aux femmes se fait principalement par contact sexuel avec des partenaires infectés. UN وتنتقل العدوى بالإيدز إلى المرأة بشكل أساسي عن طريق الاتصال الجنسي بشركاء مصابين.
    et enfants nouvellement infectés UN البالغون والأطفال المصابون مؤخرا بالفيروس
    Des millions d'enfants étaient désormais infectés par le VIH, et un nombre encore plus grand d'entre eux étaient touchés par l'épidémie qui se répandait dans les familles et les communautés. UN وذكر أن ملايين الأطفال مصابون حاليا بالفيروس وأن أعداداً أكبر تتأثر بالوباء، إذ إنه ينتشر عن طريق الأسر والمجتمعات.
    La région la plus touchée est toujours l'Afrique subsaharienne, avec plus de 8 millions d'adultes infectés. UN ولا تزال افريقيا جنوب الصحراء أشد المناطق إصابة، ففيها ما يزيد على ٨ ملايين من المصابين الكبار.
    Assurer un suivi médical pour les mères de famille séropositives et leurs enfants infectés UN توفير المتابعة الطبية للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشري ولأبنائهن المصابين بالعدوى
    Il a recueilli 233 déclarations de parents d'enfants infectés et a notamment prononcé une injonction interdisant à tout étranger travaillant à l'hôpital de quitter le pays. UN وحصلت على 233 بياناً إفادة آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج.
    Il a recueilli 233 déclarations de parents d'enfants infectés et a notamment prononcé une injonction interdisant à tout étranger travaillant à l'hôpital de quitter le pays. UN وحصلت على 233 إفادة من آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج.
    Grâce à ces initiatives, moins d'enfants avaient été infectés et ceux qui l'étaient avaient pu être maintenus en vie. UN وقد أدت هذه الجهود إلى انخفاض الإصابات الجديدة في صفوف الأطفال، وساعدت على إنقاذ حياة المصابين.
    Grâce à ces initiatives, moins d'enfants avaient été infectés et ceux qui l'étaient avaient pu être maintenus en vie. UN وقد أدت هذه الجهود إلى انخفاض الإصابات الجديدة في صفوف الأطفال، وساعدت على إنقاذ حياة المصابين.
    C'est ainsi qu'en 2007, plusieurs projets ont été réalisés avec la participation du Fonds chrétien pour les enfants dans le but de soutenir les enfants infectés par le VIH et leurs familles. UN في 2007 ساعد صندوق الأطفال المسيحيين في تنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى دعم الأطفال المصابين بالفيروس وأسرهم.
    Le pourcentage des enfants infectés à travers leur mère atteint 3,8% des cas signalés. UN وصلت نسبة الأطفال المصابين بالعدوى من أمهاتهم إلى 3.8 في المائة من الحالات المبلّغ عنها.
    Cumulativement, le nombre d'adultes et d'enfants nouvellement infectés par le VIH a baissé de 17,4 % de 2001 à 2008. UN وانخفض مجموع المصابين حديثا بذلك الفيروس، من الكبار والصغار، بين عامي 2001 و 2008 بـ 17.4 في المائة.
    En Ouganda, les femmes représentaient plus de 60 % des cas d'infection par le VIH et les jeunes femmes 80 % de l'ensemble des jeunes infectés par le virus. UN وفي أوغندا، تشكل النساء أكثر من 60 في المائة من حالات الإصابة بالفيروس، في حين تشكل النساء الشابات 80 في المائة من جميع الشباب المصابين بالفيروس.
    Près de 20 millions d'Africains pourraient être infectés par le virus d'ici à l'an 2000. UN وبالمعدلات الحالية، سيكون هناك نحو ٢٠ مليون افريقي مصابين بهذا المرض بحلول عام ٢٠٠٠.
    De même, environ 15 % des usagers de drogues par injection étaient infectés à l'hépatite B. UN وبصورة مماثلة، فإنَّ نحو 15 في المائة من متعاطي المخدِّرات بالحقن كانوا مصابين بالتهاب الكبد باء.
    récemment infectés Prévalence UN البالغون والأطفال المصابون حديثا بفيروس نقص المناعة البشرية
    Des millions d'enfants étaient désormais infectés par le VIH, et un nombre encore plus grand d'entre eux étaient touchés par l'épidémie qui se répandait dans les familles et les communautés. UN وذكر أن ملايين الأطفال مصابون حاليا بالفيروس وأن أعداداً أكبر تتأثر بالوباء، إذ إنه ينتشر عن طريق الأسر والمجتمعات.
    3. Programme d’indemnisation aux propriétaires d’animaux infectés par le charbon symptomatique aux Comores UN برنامج تعويضات لملاك الحيوانات المصابة بداء الجمرة الخبيثة في جزر القمر
    Ces derniers peuvent être infectés par le VIH in utero, pendant l'accouchement, à la naissance ou par le lait maternel. UN فإصابة الرضع والأطفال الصغار بالفيروس يمكن أن تحدث أثناء الحمل، والطلق والولادة، وبالرضاعة الطبيعية.
    Près de 58 millions d'êtres humains sont infectés, dont près de 22 millions sont déjà morts. UN ويقارب عدد الذين أصيبوا بهذا الوباء 58 مليون نسمة، توفي منهم حتى الآن حوالي 22 مليون فرد.
    Tu dis qu'il y a 3 millions d'infectés à New York ? Open Subtitles هناك 3 ملايين شخصاً مصاباً في مدينة نيويورك؟
    Les mobiles peuvent attraper le virus, seulement si ils sont connectés à l'un de ces routeurs infectés. Open Subtitles الهواتف فقط ممكن أن يصاب بالفيرس أذا ما قام بالأرتباط الى واحدة من أجهزة التوجيه المصابة هذه
    Tous les passagers ont été infectés par la même bactérie de peste pneumonique que dans le bateau d'Öresund. Open Subtitles جميع الركاب مصابون بالعدوى عدوى الطاعون الرئوي ذاتها التي أنتشرت عبر القارب الذي اصطدم مؤخراً بجسر أوريسوند
    La conséquence de ces violations est que les enfants non infectés peuvent devenir plus vulnérables à l'infection par le VIH. UN ونتيجة لهذه الانتهاكات، يمكن أيضا أن يصبح اﻷطفال الذين لم يصابوا بعد بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر عرضة لﻹصابة به.
    Nous avons 26 bateaux en mer mais nous ne savons pas lesquels sont infectés. Open Subtitles لدينا 26 جزء ولا ندرى ايهما هى المصابه
    À l'heure actuelle, 15 mères séropositives ont donné naissance à des enfants, deux sont infectés, quatre sont en bonne santé et leur nom a été retiré de la liste. UN وفي الوقت الحاضر، وضعت 15 إمرأة مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أطفالا، وجرى تشخيص طفلين بالإصابة بالمرض، وشطب 4 أطفال من السجلات لكونهم في صحة جيدة.
    L'Ouganda, qui a lancé le sien au début des années 90, époque où 14 % de la population adulte étaient déjà infectés, a aujourd'hui ramené ce chiffre à 8 %, et le mouvement de baisse se poursuit. UN وبدأت أوغندا برنامجها في أوائل التسعينيات في وقت كانت نسبة الإصابة لدى السكان البالغين قد وصلت فيه بالفعل إلى 14 في المائة، بينما يصل هذا الرقم الآن إلى 8 في المائة وهو مستمر في الانخفاض.
    Quelques jours aprés l'infection, un des infectés a eu mon pére. Open Subtitles فى يوم ما اتي الفايرس الرجل المصاب اخذ والدي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more