"innovations" - Translation from French to Arabic

    • الابتكارات
        
    • الابتكار
        
    • ابتكارات
        
    • المبتكرات
        
    • والابتكارات
        
    • للابتكارات
        
    • والابتكار
        
    • التجديدات
        
    • المبتكرة
        
    • وابتكارات
        
    • الإبداع
        
    • بالابتكارات
        
    • الإبداعات
        
    • مبتكرة
        
    • التجديد
        
    Il faut une stratégie volontariste qui permette de rendre les innovations plus facilement accessibles aux personnes qui en ont besoin. UN وثمة حاجة إلى جدول أعمال استباقي للسياسات يركّز على جعل الابتكارات متاحة بشكل أيسر لمن يحتاجها.
    Cependant, de nombreuses innovations sont pilotées, mais ne sont jamais mises en œuvre à grande échelle ou utilisées par l'ensemble de la communauté humanitaire. UN بيد أن العديد من الابتكارات لا تزال في طور التجريب ولم يتم تطويرها واستخدامها مطلقا من قبل سائر أوساط العمل الإنساني.
    Ces compétences contribuent à motiver les pauvres à participer à la création d'innovations équitables. UN وتساعد هذه المهارات على تحفيز الفقراء على المشاركة في استحداث الابتكارات الشاملة للجميع.
    Les organismes de recherche jouaient un rôle capital dans la production d'innovations qui pourraient profiter concrètement à l'économie. UN ولمؤسسات البحث دور رئيسي عليها أن تؤديه في توليد الابتكار الذي يمكن أن يعود بفوائد ملموسة على الاقتصاد.
    À cette fin, des innovations institutionnelles correspondantes doivent être envisagées pour les institutions financières internationales existantes. UN ولتحقيـق هذه الغاية يمكن توخي ابتكارات مؤسسية مناسبة للمؤسســات المالية الدولية الموجودة حاليا.
    iii) Nombre de réunions du Comité des innovations technologiques et de son groupe de travail UN ' ٣ ' عدد الاجتماعات التي عقدتها مجالس الابتكارات التكنولوجية وأفرقتها العاملة
    Grâce au courrier électronique et à d'autres innovations technologiques, le volume des circulaires à distribuer devrait diminuer. UN وبسبب البريد الالكتروني وغيره من الابتكارات التكنولوجية، من المتوقع ان يتناقص حجم التعميمات المراد توزيعها.
    Grâce au courrier électronique et à d'autres innovations technologiques, le volume des circulaires à distribuer devrait diminuer. UN وبسبب البريد الالكتروني وغيره من الابتكارات التكنولوجية، من المتوقع ان يتناقص حجم التعميمات المراد توزيعها.
    On pourrait, dans ce cadre, analyser la rentabilité des innovations techniques, qui, à franchement parler, ne ressort pas encore clairement. UN فيمكن في هذا الاطار، تحليل مردودية الابتكارات التكنولوجية التي لم تظهر بعد جلية في واقع اﻷمر.
    Les innovations dans la société civile et la communauté à partir de mécanismes tels que les enquêtes d'opinion sont en expansion. UN وقد بدأت الابتكارات تنتشر في المجتمع المدني والمجتمع المحلي عن طريق آليات من قبيل عمليات استطلاع رأي المواطنين.
    Le Comité permanent interorganisations et le Fonds central autorenouvelable d'urgence sont des innovations positives. UN ومن الابتكارات الهامة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ.
    Parmi ces mesures, on citera notamment les innovations ci-après : UN وتجدر الإشارة على وجه الخصوص إلى الابتكارات التالية:
    La société civile cherche souvent des moyens d'engager les secteurs public et privé à élargir davantage le champ des innovations. UN وكثيرا ما يبحث المجتمع المدني عن الطرق التي يمكن بها إشراك القطاعين العام والخاص في توسيع نطاق الابتكارات.
    La mondialisation suscite la créativité en élargissant le marché des innovations. UN والعولمة تحفز القدرة على اﻹبداع بتوسيعها للسوق أمام الابتكار.
    iv) innovations en matière de gouvernance et de gestion et atténuation de la pauvreté UN `4 ' الابتكار في مجالي الحكم والإدارة والتخفيف من حدة الفقر
    Pour en savoir plus sur les innovations industrielles en matière de solutions de remplacement du SPFO, on consultera utilement les sites suivants : UN لمزيد من المعلومات عن ابتكارات الصناعة فيما يتعلق ببدائل سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين، رجاء مراجعة مواقع الويب التالية:
    Considérant qu'il convient d'intégrer effectivement dans le cadre administratif les innovations dans ce domaine, et UN وعلما بأن المبتكرات في هذه المجالات ينبغي أن تتكامل على نحو فعال في الإطار الإداري،
    Ce groupe examine les idées, concepts et innovations susceptibles d’améliorer plus avant les modalités d’intervention et les résultats du programme. UN وينظر هذا الفريق في اﻵراء والمفاهيم والابتكارات المحتمل أن تزيد من تحسين اﻹجراءات التنفيذية ونتائج البرامج.
    Un autre défi est posé par la lenteur du développement des innovations dans la gestion de la TB durant ces 20 dernières années. UN وثمة تحد آخر يتعلق بالتطور البطيء للابتكارات الخاصة بإدارة مرضعهد السُل على مدى العشرين عاماً الماضية.
    Ce domaine nécessitera encore des recherches et des innovations soutenues. UN وسوف يظل ذلك مجالاً يتطلب مواصلة البحث والابتكار.
    L'Examen périodique universel continue d'être considéré, à juste titre je crois, comme l'une des innovations les plus importantes du Conseil. UN لا يزال الاستعراض الدوري الشامل يعتبر، وأرى كذلك، واحدا من التجديدات الأكثر مدلولا لدى المجلس.
    Ces innovations recèlent un énorme potentiel d'amélioration du niveau de vie des ruraux et de réduction de la pauvreté. UN ومثل هذه المبادرات المبتكرة تتولّد عنها إمكانيات هائلة من أجل تحسين سُبل المعيشة الريفية والحدّ من الفقر.
    Une telle collaboration pourrait demander des efforts d'adaptation et donner lieu à des innovations dans le domaine des technologies de recyclage. UN وقد يوجد هذا أوجه للتكيف وابتكارات في تكنولوجيات تحويل النفايات إلى موارد.
    Les innovations institutionnelles introduites par le continent devraient permettre de juguler certaines de ces menaces. UN ولعل الإبداع المؤسسي في أفريقيا يكون قادرا على التصدي لبعض هذه المخاطر.
    Le projet consacré aux < < innovations sexospécifiques > > est l'un des partenariats suggérés. UN ومن الشركاء المقترحين المشروع المتعلق بالابتكارات المستندة إلى التحليل الجنساني.
    Le Conseil d'administration s'attache constamment à mettre en place de meilleures pratiques, à trouver des innovations judicieuses et à introduire des procédures plus dynamiques. UN وهناك بحث دائم داخل المجلس التنفيذي عن أفضل الممارسات، وعن الإبداعات ذات المغزى، وأكثر الإجراءات حيوية.
    M. Longo a dit que l'obtention de résultats positifs exigerait d'énormes capacités et innovations techniques. UN وقال السيد لونغو إن تحقيق النتائج الإيجابية يتطلب قدرات تقنية هائلة وأفكارا مبتكرة.
    Quel sera le rôle des pouvoirs publics et des dirigeants politiques dans l'introduction des innovations nécessaires pour relever ces défis? UN فما الدور الذي ستضطلع به الحكومات والقيادات السياسية في التجديد الضروري للتصدي لهذه التحديات؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more