"institutionnel de" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسي
        
    • المؤسسية
        
    • مؤسسي
        
    • مؤسسياً
        
    • مؤسسيا
        
    • المؤسساتي
        
    • مؤسسية لتقديم
        
    INIM, Rapport sur la rencontre avec les Organisations gouvernementales dans le cadre du processus de renforcement institutionnel de l'INIM, 1996. UN المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة، تقرير عن اللقاء مع المنظمات غير الحكومية في إطار عملية التطوير المؤسسي للمعهد، ١٩٩٦.
    La formation demeure un des éléments essentiels du développement institutionnel de la Police nationale haïtienne. UN ولا يزال التدريب يشكل ركنا أساسيا في التطوير المؤسسي للشرطة الوطنية الهايتية.
    Renforcement institutionnel de l'Ecole centraméricaine d'instruction aéronautique (COCESNA) et formation du personnel UN التعزيز المؤسسي لمعهد أمريكا الوسطى للتدريب على الملاحة الفضائية وتأهيل ملاحي الفضاء
    ii) Nombre de recommandations de la CEE appliquées par les pays afin d'améliorer leur cadre institutionnel de la statistique officielle UN ' 2` زيادة عدد توصيات اللجنة التي تنفذ على الصعيد القطري لتحسين الأطر المؤسسية الوطنية المتعلقة بالإحصاءات الرسمية
    ii) Nombre de recommandations de la CEE appliquées par les pays afin d'améliorer leur cadre institutionnel de la statistique officielle UN ' 2` زيادة عدد توصيات اللجنة التي تنفذ على الصعيد القطري لتحسين الأطر المؤسسية الوطنية المتعلقة بالإحصاءات الرسمية
    De plus, un vaste ensemble institutionnel de dispositifs et d'organismes contribue à promouvoir et à protéger différents droits. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد إطار مؤسسي واسع من المنظمات التي تساعد على تعزيز وحماية الحقوق المختلفة.
    Renforcement institutionnel de la Banque centraméricaine d'intégration économique - BCIE UN التعزيز المؤسسي لمصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي
    Pour atteindre cet objectif, le Haut Commissaire doit pouvoir compter sur l'appui institutionnel de l'Organisation et sur la nécessaire coopération de tous les Etats Membres. UN وفي تنفيذ هذا، ينبغي أن يحظى المفوض السامي بالدعم المؤسسي من المنظمة، والتعاون الضروري من جميع الــــدول اﻷعضاء.
    dans le mécanisme institutionnel de la CNUCED UN المؤسسي لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية
    Le Groupe de contact attend avec intérêt les autres recommandations du Secrétaire général concernant le lieu d'implantation institutionnel de l'appui administratif et le niveau des frais généraux. UN ويتطلع فريق الاتصال إلى مزيد من التوصيات من اﻷمين العام في صدد الموقع المؤسسي للدعم الاداري ومستوى التكلفة العامة.
    Avec la prochaine nomination du Contrôleur général, le cadre institutionnel de l'autorité électorale devrait être en place. UN وبتعيين المحاسب العام في المستقبل القريب يكتمل الهيكل المؤسسي للسلطة الانتخابية.
    Ce dernier a participé à la planification stratégique et au développement institutionnel de la Commission. Toutefois, cette dernière rencontre de nombreuses difficultés. UN وقد أسهم المستشار بالفعل في التخطيط الاستراتيجي والتطوير المؤسسي للمفوضية التي تواجه مع ذلك العديد من التحديات.
    Le Gouvernement était résolu à réaménager le système institutionnel de protection des droits de l'homme du Guatemala et il avait pris un engagement en ce sens devant le Conseil des droits de l'homme. UN ولهذا الغرض، التزمت الحكومة وتعهدت أمام مجلس حقوق الإنسان بإعادة تصميم نظام غواتيمالا المؤسسي لحقوق الإنسان.
    Elle a pris note avec satisfaction des efforts déployés pour améliorer le cadre institutionnel de protection des droits de l'homme. UN واعتبرت الجهود المبذولة لتعزيز الإطار المؤسسي لحماية حقوق الإنسان خطوة إيجابية.
    Appui institutionnel de l'ONUDI à l'initiative du Secrétaire général de l'ONU sur l'énergie durable pour tous UN دعم اليونيدو المؤسسي لمبادرة الأمين العام للأمم المتحدة بشأن توفير الطاقة المستدامة للجميع
    Appui institutionnel de l'ONUDI à l'initiative du Secrétaire général de l'ONU sur l'énergie durable pour tous. Note du Secrétariat. Additif UN مذكّرة من الأمانة عن دعم اليونيدو المؤسسي لمبادرة الأمين العام للأمم المتحدة بشأن توفير الطاقة المستدامة للجميع، إضافة
    La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a demandé au Gouvernement de renforcer le cadre institutionnel de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ودعت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة الحكومة إلى تعزيز هيكلها المؤسسي المعني بالمساواة بين الجنسين.
    Il faudra, de même, examiner avec soin le suivi institutionnel de la Conférence. UN ويلزم أيضا أن يتم بكل عناية استعراض المتابعة المؤسسية للمؤتمر.
    Etude de l'efficacité du mécanisme institutionnel de formulation et d'application des programmes d'intégration économique UN دراسة عن فعالية اﻵلية المؤسسية فيما يتصل بصياغة وتنفيذ برامج التكامل الاقتصادي
    Intégration de la Commission des sociétés transnationales dans le mécanisme institutionnel de la CNUCED UN إدماج اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية في اﻵلية المؤسسية لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية
    Elle a également félicité la Russie d'avoir mis en place un cadre institutionnel de protection des droits des minorités ethniques et des peuples autochtones. UN وأوصت روسيا بوضع إطار مؤسسي لحماية حقوق الأقليات العرقية والسكان الأصليين.
    Djibouti a mis au point une politique nationale de gestion des risques de catastrophe, qu'il a intégrée dans sa législation, adoptant à cet effet un cadre institutionnel de mise en œuvre. UN ووضعت جيبوتي سياسة عامة وطنية بشأن إدارة أخطار الكوارث ودونتها في شكل قانون، واعتمدت من ثم إطاراً مؤسسياً لتنفيذها.
    Le protocole d'accord doit fournir un cadre institutionnel de coopération et faciliter la collaboration entre les parties. UN وينبغي أن توفر مذكرة التفاهم إطارا مؤسسيا للتعاون بين الطرفين وأن تُسهل التعاضد فيما بينهما.
    Renforcement du cadre institutionnel de protection des droits de l'homme UN تعزيز الإطار المؤسساتي المكلف بحماية حقوق الإنسان
    Il n'existe pas de mécanisme permanent ni institutionnel de fourniture d'informations par les États Membres, et il serait incongru de prétendre améliorer quelque chose qui ne se pratique que de façon facultative et discrétionnaire sans s'entendre au préalable sur ses bases et principes directeurs. UN فليس هناك آلية دائمة أو مؤسسية لتقديم المعلومات من قِبل الدول. ومــــن غير المنطقــــي محاولة تحسين ما يجري ممارسته على أساس طوعي وخياري، دون اتفاق مسبق على الأسس والمبادئ التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more