"intégrée de la" - Translation from French to Arabic

    • متكامل إزاء
        
    • متكامل في
        
    • متكامل تجاه
        
    • متكاملاً
        
    • متكامل بشأن
        
    • المتكاملة التابعة
        
    • تكاملا إزاء
        
    • التكاملي
        
    • متكاملا إزاء
        
    • المتكامل للبعثة
        
    • تكاملية في مجال
        
    • تعميم استعمال
        
    • متكامل نحو
        
    • إداري متكامل
        
    • الأمني المتكامل
        
    Elle recommande l'adoption d'une approche intégrée de la violence sexuelle contre les enfants, y compris la pédopornographie. UN وتوصي باتباع نهج متكامل إزاء العنف الجنسي ضد الأطفال، بما في ذلك استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Les pays de la région étaient soucieux de mettre en place une approche intégrée de la gestion des pays du bassin des Caraïbes en vue du développement durable. UN وذكرت أن المنطقة حريصة على أن يُتبع نهج متكامل إزاء إدارة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة.
    Il avait toutefois été convenu qu'il était nécessaire d'adopter une approche intégrée de la question de la viabilité financière des trois programmes de coopération technique considérés. UN غير أنه اتفق على ضرورة اتباع نهج متكامل إزاء مسألة ضمان الاستدامة المالية لبرامج التعاون التقني الثلاثة المعنية.
    Une approche régionale intégrée de la sécurité a aidé à renforcer la capacité des pays d'exercer un contrôle et une surveillance aux frontières. UN وإن من شأن اتباع نهج إقليمي متكامل في مجال الأمن أن يساعد على تعزيز قدرة البلدان على رقابة ومراقبة الحدود.
    En revanche, la proposition de décision tend à instituer une < < approche intégrée > > de la gestion des catastrophes, y compris les activités de prévention, de préparation et d'intervention. UN وبالمقارنة، يرمي الاقتراح إلى وضع ' ' نهج متكامل`` في إدارة الكوارث، بما في ذلك المنع والتأهب والاستجابة.
    Une approche intégrée de la lutte contre le terrorisme: coopération internationale sur la base de l'état de droit UN نهج متكامل إزاء مكافحة الإرهاب: التعاون الدولي في إطار سيادة القانون
    Il y a des leçons à tirer de l'expérience de l'Approche stratégique, en particulier de son recours à une démarche intégrée de la mise en œuvre. UN وهناك دروس يجب استخلاصها من تجربة النهج الاستراتيجي من حيث استخدامه لنهج متكامل إزاء التنفيذ.
    En outre, nombre d'initiatives gouvernementales visent à une approche intégrée de la réduction de la mortalité maternelle et infantile. UN وعلاوة على هذا فهناك عدد من المبادرات الحكومية الرامية إلى اتباع نهج متكامل إزاء الحد من وفيات الأمومة والرضع.
    Reconnaissant qu'une approche globale et intégrée de la promotion et de la protection des droits fondamentaux de la femme, y compris la prise en considération systématique de ses droits fondamentaux dans les activités des Nations Unies à l'échelle du système, est nécessaire, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى اتباع نهج شامل متكامل إزاء تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها، يتضمن إدماج حقوق الإنسان للمرأة في التيار الرئيسي لأنشطة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة،
    Le Sommet a réaffirmé l'existence d'un lien intrinsèque entre la paix et le développement, qui exige une approche intégrée de la prévention des conflits, de leur gestion et de leur résolution. UN وأعاد مؤتمر القمة تأكيد وجــود صلة أصيلة بين السلام والتنمية، مما يتطلب الأخذ بنهج متكامل إزاء منع الصراعات وإدارتها وحلها.
    b. Ateliers de formation sur l’approche intégrée de la planification des transports; UN ب - حلقات عمل تدريبية عن اتباع نهج متكامل إزاء تخطيط النقل؛
    b. Ateliers de formation sur l’approche intégrée de la planification des transports; UN ب - حلقات عمل تدريبية عن اتباع نهج متكامل إزاء تخطيط النقل؛
    À Fidji, on a lancé un projet visant à mettre au point un mécanisme d’appui aux décisions et stratégies qui s’inscrit dans une approche intégrée de la planification et de la gestion des ressources foncières. UN وفــي فيجـي، أعــد مشروع من أجل وضع استراتيجية ونظام لدعم القرارات لاتباع نهج متكامل إزاء تخطيط الموارد اﻷرضية وإدارتها.
    iii) Renforcer les capacités nationales en vue d'adopter une approche intégrée de la gestion des terres, y compris dans le cadre de l'aménagement des zones rurales et urbaines; UN ' 3` تعزيز القدرات الوطنية على الأخذ بنهج متكامل في إدارة الأرض بما في ذلك تخطيط المناطق الريفية والمناطق الحضرية؛
    Ces résultats ne vont pas de soi; ils impliquent l'adoption d'une approche intégrée de la politique d'investissement. UN ولا تأتي هذه النواتج تلقائياً. فهي تتطلب اتباع نهج متكامل في مجال سياسات الاستثمار.
    :: Notre détermination à conjuguer nos efforts dans le cadre d'une optique intégrée de la réalisation des objectifs et à faire en sorte qu'ils soient atteints plus rapidement; UN عزمنا على توحيد القوى في نهج متكامل تجاه الأهداف الإنمائية للألفية والإسراع بتنفيذها.
    Il a cité en exemple une évaluation intégrée de la production agricole dans les Prairies canadiennes. UN وكمثال على ذلك، حددت تقييماً متكاملاً يركز على الإنتاج الزراعي في المروج الكندية.
    Au cours de la dernière décennie, des progrès considérables ont été accomplis pour ce qui est de l'adoption d'une approche intégrée de la gestion des zones côtières. UN 4 - تحقق قدر كبير من التقدم على مدار العقد الماضي في إيجاد نهج متكامل بشأن الإدارة الساحلية.
    Examen de l'application de la base de données intégrée de la Commission d'indemnisation des Nations Unies : rapport intérimaire UN استعراض تنفيذ قاعدة البيانات المتكاملة التابعة للجنة الأمم المتحدة للتعويض: تقرير مؤقت
    L'importance accordée aux centres de santé de district et à une approche plus intégrée de la santé des enfants et des femmes était conforme à la nouvelle stratégie de l'UNICEF en matière de santé. UN ورأت أن التركيز على كل من إقامة نظم صحية فعالة في المقاطعات واتباع نهج أكثر تكاملا إزاء صحة اﻷطفال والنساء يتفق كل الاتفاق مع الاستراتيجية الصحية لليونيسيف.
    Certains ont souligné la nécessité d'adopter une approche intégrée de la satisfaction des besoins essentiels et évoqué les divers aspects du problème tels qu'ils ont été abordés par différentes conférences des Nations Unies. UN وقد وردت إشارات إلى الطابع التكاملي لمسألة الاحتياجات اﻷساسية وكذلك إلى محصلة مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عالجت جوانب المسألة من منظورات مختلفة.
    Dans le cas du Kenya, les plans adoptés récemment en matière de développement et les plans actuels adoptent une approche intégrée de la planification tout en traitant des questions de développement sectoriel. UN وفي حالة كينيا، اعتمدت خطط التنمية في الماضي القريب وفي الوقت الراهن نهجا متكاملا إزاء أعمال التخطيط، وهي تعالج في الوقت ذاته المسائل اﻹنمائية القطاعية.
    Les consultations avec l'Union européenne et l'OSCE concernant les modalités de leur participation à la structure intégrée de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo se poursuivent et je tiendrai le Conseil informé de leurs résultats. UN ويجري حاليا مواصلة المشاورات مع الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن طرائق اشتراكها في الهيكل المتكامل للبعثة وعليه سأبلغ المجلس بنتائجها.
    Méthode d'évaluation intégrée de la pauvreté et de la dégradation des terres UN منهجية تقييم تكاملية في مجال الفقر وتردي الأراضي
    Dans le cadre d'ateliers de renforcement des capacités, 18 pays d'Amérique latine et des Caraïbes et 12 pays d'Afrique de l'Est et centrale ont élaboré des plans d'action en vue d'élargir la programmation intégrée de la promotion des préservatifs en 2013. UN ومن خلال حلقات عمل بشأن بناء القدرات، قام 18 من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي و12 بلدا من بلدان شرق ووسط أفريقيا بوضع خطط عمل لعام 2013 بشأن التوسع في برامج تعميم استعمال الرفالات.
    iv) Nombre de mesures prises pour adopter une approche intégrée de la lutte contre la violence faite aux femmes; UN `4 ' عدد التدابير الموضوعة فيما يتعلق بتطبيق نهج متكامل نحو مكافحة العنف ضد المرأة؛
    Promotion d'une approche intégrée de la gestion de la zone de la mer des Caraïbes dans la perspective du développement durable UN تشجيع الأخذ بنهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة
    Cette structure de sécurité intégrée de la MANUI comprendrait quatre éléments, à savoir le personnel de sécurité international, les spécialistes de la coordination de la protection, les responsables de la protection rapprochée (gardes du corps) et les unités de gardes. UN وسيتكون الهيكل الأمني المتكامل للبعثة من أربعة عناصر هي: موظفو الأمن الدوليون، وموظفو تنسيق الحماية، ومفرزات الأمن الشخصي، ووحدات الحراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more