Vous n'êtes pas le seul à veiller sur l'intégrité du NCIS. | Open Subtitles | لست الوحيد الذي يهتم بسلامة شعبة التحقيقات الجنائية البحرية |
En cherchant à leur donner une signification nouvelle, on commettrait une injustice à l'égard de ceux qui avaient participé aux négociations et on porterait atteinte à l'intégrité du droit international humanitaire. | UN | وإن محاولة إعطائهما معنى جديداً ستكون مجحفة بحق المشاركين في المفاوضات وستمس بسلامة القانون الإنساني الدولي. |
Ces activités ont pour objectif commun de sauvegarder l'intégrité du système de la Charte. | UN | وتعد حتمية المحافظة على سلامة نظام الميثاق نقطة الانطلاق المشتركة في هذه الممارسة. |
Or, à mesure que le PNUD modifie la configuration du système Atlas conformément aux normes IPSAS, le respect des procédures de contrôle des changements sera essentiel pour maintenir l'intégrité du système. | UN | بإجراءات مراقبة التغييرات أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على سلامة النظام. |
Le Forum des Îles du Pacifique est fermement partisan de sauvegarder l'intégrité du Statut de Rome et estime que l'élaboration des divers documents à préparer doit se faire dans le strict respect de la lettre et de l'esprit du texte de Rome. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ ملتزمة بقوة بالحفاظ على كمال النظام الأساسي ولذا فهي ترى وجوب وضع هذه الوثائق على نحو تحترم فيه ذلك النظام احتراماً كاملاً، نصّاً وروحاً. |
Il est de notre devoir de préserver l'intégrité du TNP et de maintenir le respect des obligations de celui-ci. | UN | ومن مسؤوليتنا المحافظة على سلامة معاهدة عدم الانتشار وكفالة مراعاة الالتزامات المتعهد بها بموجب تلك المعاهدة. |
Ses points faibles se rapportaient à l'intégrité du service. | UN | وتتعلق بعض محدوديات النظام العالمي لتحديد المواقع الأساسي بسلامة الخدمة. |
Et l'article 127 dispose que : < < Aucune procédure de révision ne peut être engagée ou poursuivie lorsqu'il est porté atteinte à l'intégrité du territoire > > . | UN | وتنص المادة 127 على أنه: ' ' لا يجوز مباشرة أي إجراءات تعديل أو متابعتها حينما تمس بسلامة الأراضي``. |
À son avis, on pouvait répondre à ces préoccupations sans porter atteinte à l'intégrité du régime proposé. | UN | وكان من رأيه أنه يمكن معالجة هذه الجوانب دون أن يكون في ذلك مساس بسلامة النظام المقترح. |
Il ne s'agit pas de l'intégrité du registre mais de son utilité. | UN | ولا يتعلق الأمر بسلامة السجل وإنما بفائدته. |
Il rejette toutes les tentatives visant à modifier la nature et la portée de ces dispositions par des actions qui nuisent à l'intégrité du Traité. | UN | ويرفض بلدها جميع المحاولات الرامية إلى تغيير طبيعة تلك الأحكام ونطاقها من خلال أعمال تضر بسلامة المعاهدة. |
Il est regrettable que la communauté internationale ait été encore obligée, dans la période sous examen, de traiter de problèmes qui mettent en péril l'intégrité du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | ومما يدعــو الى اﻷسف أن المجتمــع الدولي اضطُر مرة أخرى، خلال الفترة قيد الاستعراض، الى أن يعالج مشاكل تعرض للخطر سلامة نظام عــدم الانتشار النووي. |
L'Union européenne s'en réjouit et s'engage à poursuivre ses efforts en vue de l'universalité et du respect de l'intégrité du Statut de Rome. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالأعضاء الجدد، ويتعهد بمواصلة جهوده لتحقيق العالمية والحفاظ على سلامة نظام روما الأساسي. |
Les détentions n'interviennent que lorsque les personnes en cause risquent de mettre en danger la sûreté et la sécurité nationales ou l'intégrité du régime d'immigration. | UN | فالناس لا يُحبسون إلا في حالة القلق على سلامة نيوزيلندا أو أمنها، أو إذا مثَّلوا خطراً شديداً على سلامة نظام الهجرة. |
La délégation péruvienne réaffirme l'importance de juger la Cour selon sa véritable dimension humanitaire et d'assurer l'intégrité du Statut en en interprétant et en en appliquant les dispositions de bonne foi. | UN | وعليه فإن وفده يؤكد من جديد على أهمية تقييم المحكمة ضمن إطار بعدها الإنساني الحقيقي مع الحفاظ على سلامة النظام الأساسي من خلال توخي حسن النية في تفسير أحكامه وتطبيقها. |
Le souci de préserver l'intégrité du régime commun est une autre considération; en effet, plusieurs organisations souhaitent se retirer. | UN | ويكمن الهدف في حماية سلامة النظام الموحد، الذي يرغب عدد من المنظمات في تركه. |
L'Ukraine, qui a signé le Statut de Rome au début de 2000, croit fermement en l'intégrité du Statut. | UN | 28 - ومضى يقول إن أوكرانيا، التي كانت قد وقعت على نظام روما الأساسي في بداية عام 2000، تؤيد بقوة كمال النظام الأساسي. |
Il est indispensable de sauvegarder l'intégrité du Statut afin que soient garanties l'autonomie, la crédibilité et l'autorité de la Cour et illustré le principe de l'égalité devant la loi. | UN | وأضاف أنه يجب الحفاظ على كمال النظام الأساسي، لكفالة استقلال المحكمة ومصداقيتها وسلطتها وكفالة مبدأ المساواة أمام القانون. |
Dans l'un et l'autre cas, nous devons trouver des solutions permettant de préserver non seulement la paix mais encore l'intégrité du TNP. | UN | ونحتاج، في كلتا الحالتين، إلى حلولٍ لا تكون سلمية فحسب، بل تدعم أيضاً سلامة معاهدة عدم الانتشار. |
Nous devons préserver l'intégrité du système de certification du Processus de Kimberley et continuer d'appliquer ses dispositions. | UN | ويتعين علينا أن نحافظ على تكامل نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ وأن ننفذ أحكامه. |
Qui plus est, l'intégrité du sous-programme de statistique avait été garantie par la création d'un comité directeur assisté d'un groupe de coordination. | UN | وعلاوة علىذ لك، تمت كفالة سلامة البرنامج الفرعي المعني بالإحصاءات عن طريق إنشاء لجنة توجيهية تخدمها وحدة تنسيق. |
De nombreux pays ont insisté sur le fait qu'il importait de préserver l'intégrité du mandat confié à Doha et de mener des négociations globales. | UN | وقد أكدت بلدان كثيرة أهمية الحفاظ على سلامة ولاية الدوحة في إطار المشروع الواحد. |
Nous demeurons profondément préoccupés par le grave problème que pose le non-respect de leurs obligations par les États parties pour l'intégrité du régime du Traité. | UN | ويظل يساورنا قلق بالغ إزاء التحدي الذي يمثله عدم امتثال دول أطراف في المعاهدة بالنسبة لسلامة نظام المعاهدة. |
La préservation de l'intégrité du TNP et du régime de non-prolifération tout entier exige que les difficultés liées au respect de la non-prolifération soient rapidement et efficacement résolues. | UN | 28 - تتطلب السلامة المستمرة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والنظام الأعرض لعدم الانتشار ككل التصدي لتحديات الامتثال لعدم الانتشار على وجه السرعة وبفعالية. |